A Sagrada Escritura

Segundo Livro das Crônicas

Capítulo 33

Texto bíblico
1
Duodecim annorum erat Manasses cum regnare cœpisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Jerusalem.
Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2
Fecit autem malum coram Domino, juxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israël:
Mas ele fez o mal diante do Senhor seguindo as abominações dos povos, que o Senhor tinha exterminado à vista dos filhos de Israel.
3
et conversus instauravit excelsa quæ demolitus fuerat Ezechias pater ejus: construxitque aras Baalim, et fecit lucos, et adoravit omnem militiam cæli, et coluit eam.
E restaurou os altos, que seu pai Ezequias tinha demolido: E levantou altares a Baal, e plantou bosques, e adorou toda a milícia do céu, e lhe deu culto.
4
Ædificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus: In Jerusalem erit nomen meum in æternum.
Edificou também altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: O meu nome estará eternamente em Jerusalém.
5
Ædificavit autem ea cuncto exercitui cæli in duobus atriis domus Domini.
E ele os edificou à honra de todo o exército celestial nos dois átrios da casa do Senhor.
6
Transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennom: observabat somnia, sectabatur auguria, maleficis artibus inserviebat, habebat secum magos et incantatores, multaque mala operatus est coram Domino ut irritaret eum.
Fêz também passar seus filhos pelo fogo no vale de Benenom: Observava os sonhos, seguia os agouros, dava-se às artes mágicas, tinha consigo mágicos, e encantadores: E cometeu muitos males diante do Senhor, para o irritar.
7
Sculptile quoque et conflatile signum posuit in domo Dei, de qua locutus est Deus ad David, et ad Salomonem filium ejus, dicens: In domo hac, et in Jerusalem quam elegi de cunctis tribubus Israël, ponam nomen meum in sempiternum.
Pôs também um ídolo, e uma estátua fundida na casa do Senhor, da qual Deus falou a Davi, e a seu filho Salomão, dizendo: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu escolhi entre todas as tribos de Israel, eu estabelecerei o meu nome para sempre.
8
Et moveri non faciam pedem Israël de terra quam tradidi patribus eorum: ita dumtaxat si custodierint facere quæ præcepi eis, cunctamque legem, et cæremonias atque judicia, per manum Moysi.
E eu não farei mais sair a Israel da terra, que dei a seus pais: Contanto que êlcs procurem cumprir o que eu lhes tenho mandado, e toda a lei, e as cerimónias, e os preceitos dados por intervenção de Moisés.
9
Igitur Manasses seduxit Judam, et habitatores Jerusalem, ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israël.
Manassés pois seduziu a Judá, e aos habitantes de Jerusalém, para fazerem maiores males do que todas as nações, que o Senhor tinha destruído em presença dos -filhos de Israel.
10
Locutusque est Dominus ad eum, et ad populum illius, et attendere noluerunt.
E o Senhor lhe falou a ele, e ao seu povo, e o não quiseram ouvir.
11
Idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum: ceperuntque Manassen, et vinctum catenis atque compedibus duxerunt in Babylonem.
Por isso fez vir Deus sobre eles os príncipes do exército do rei dos assírios: E estes aprisionaram a Manasses, e o levaram para Babilónia prêso com cadeias, e em grilhões.
12
Qui postquam coangustatus est, oravit Dominum Deum suum: et egit pœnitentiam valde coram Deo patrum suorum.
Ele depois que se viu reduzido a um grande aperto, orou ao Senhor seu Deus: E fez grande penitência diante do Deus de seus pais.
13
Deprecatusque est eum, et obsecravit intente: et exaudivit orationem ejus, reduxitque eum Jerusalem in regnum suum, et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus.
E suplicou-o e rogou-o fervorosamente: E o «Senhor ouviu a sua deprecação, e tornou-o a trazer a Jerusalém ao seu reino, e Manassés reconheceu que o Senhor mesmo era o Deus.
14
Post hæc ædificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle, ab introitu portæ piscium per circuitum usque ad Ophel, et exaltavit illum vehementer: constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Juda munitis:
Depois disto fez edificar o muro, que está fora da cidade de Davi ao ocidente de Gion no vale, desde a entrada da porta dos peixes? em roda até Ofel, e o levantou m uito. E pôs oficiais do exército em todas as cidades fortes de Judá:
15
et abstulit deos alienos, et simulacrum de domo Domini: aras quoque, quas fecerat in monte domus Domini et in Jerusalem: et projecit omnia extra urbem.
E tirou da casa do Senhor os deuses estranhos, e o ídolo: E os altares, que tinha mandado levantar no monte da casa do Senhor, e em Jerusalém, e fez lançar tudo fora da cidade.
16
Porro instauravit altare Domini, et immolavit super illud victimas, et pacifica, et laudem: præcepitque Judæ ut serviret Domino Deo Israël.
Restituiu também o Altar do Senhor, e imolou sobre ele vítimas, e hóstias pacíficas, e de ação de graças: E ordenou a Judá que servisse o Senhor Deus de Israel.
17
Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.
Contudo ainda o povo imolava nos altos ao Senhor seu Deus.
18
Reliqua autem gestorum Manasse, et obsecratio ejus ad Deum suum, verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine Domini Dei Israël, continentur in sermonibus regum Israël.
O resto dos feitos de Manasses: E a oração que ele fez ao seu Deus: E as palavras dos profetas, que lhe falaram da parte do Senhor Deus de Israel, se encerram nos Livros dos reis de Israel.
19
Oratio quoque ejus et exauditio, et cuncta peccata atque contemptus, loca etiam in quibus ædificavit excelsa, et fecit lucos et statuas antequam ageret pœnitentiam, scripta sunt in sermonibus Hozai.
A oração também que ele fez e como foi ouvido, e todos os seus pecados, e desprezos, os lugares também em que fez edificar os altos, em que fez plantar os bosques e as estátuas antes de fazer penitência, se acha tudo escrito no Livro de Hozai.
20
Dormivit ergo Manasses cum patribus suis, et sepelierunt eum in domo sua: regnavitque pro eo filius ejus Amon.
Ad. ormeceu pois Manassés com seus pais, e foi sepultado em sua casa: E em seu lugar reinou Amon seu filho.
21
Viginti duorum annorum erat Amon cum regnare cœpisset, et duobus annis regnavit in Jerusalem.
Tinha Amon vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém.
22
Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus: et cunctis idolis quæ Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit.
E ele fez o mal na presença do Senhor como o tinha feito seu pai Manassés: E sacrificou e serviu a todos os ídolos que Manassés mandara fabricar.
23
Et non est reveritus faciem Domini, sicut reveritus est Manasses pater ejus, et multo majora deliquit.
E não respeitou a face do Senhor, como seu pai Manasses a tinha respeitado: Mas cometeu muito maiores delitos.
24
Cumque conjurassent adversus eum servi sui, interfecerunt eum in domo sua.
E tendo-se conjurado contra ele seus servos, o mataram em sua casa.
25
Porro reliqua populi multitudo, cæsis iis qui Amon percusserant, constituit regem Josiam filium ejus pro eo.
Mas o resto do povo, depois de terem dado a morte aos matadores de Amon, constituíram rei a Josias seu filho em lugar dele.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)