A Sagrada Escritura

Segundo Livro das Crônicas

Capítulo 3

Texto bíblico
1
Et cœpit Salomon ædificare domum Domini in Jerusalem in monte Moria, qui demonstratus fuerat David patri ejus, in loco quem paraverat David in area Ornan Jebusæi.
Começou pois Salomão a edificar o templo do Senhor em Jerusalém no monte Moriá, que tinha sido mostrado a Davi seu pai, no lugar que Davi tinha disposto na eira de Ornan jebuseu.
2
Cœpit autem ædificare mense secundo, anno quarto regni sui.
E começou este edifício no segundo mês do quarto aiiO do seu reinado.
3
Et hæc sunt fundamenta quæ jecit Salomon, ut ædificaret domum Dei: longitudinis cubitos in mensura prima sexaginta, latitudinis cubitos viginti.
E este foi o plano, que lançou Salomão para construir a casa de Deus, sessenta côvados de comprido pela primeira medida, e de largura vinte côvados.
4
Porticum vero ante frontem, quæ tendebatur in longum juxta mensuram latitudinis domus, cubitorum viginti: porro altitudo centum viginti cubitorum erat: et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo.
E o pórtico da lrontaria, era do comprimento em correspondência da largura da casa, de vinte côvados: Mas a altura era de cento e vinte côvados: E Salomão o fez dourar todo por dentro de ouro puríssimo.
5
Domum quoque majorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum: sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes.
Fêz também forrar a parte maior do templo de madeira de faia, e fez chapear tudo de lâminas de puríssimo ouro: E gravou nela palmas, e umas como cadeiazinhas, que se enlaçavam umas com as outras.
6
Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo.
Fêz pavimentar o templo dum mármore preciosíssimo, no último primor.
7
Porro aurum erat probatissimum, de cujus laminis texit domum, et trabes ejus, et postes, et parietes, et ostia: et cælavit cherubim in parietibus.
E o ouro das lâminas, de que fez cobrir o cdi fixo MONTE MOKIA — Davi tinha escolhido este local. Esta colina está situada na parte oriental de Jerusalém, na margem do vale que hoje se chama de Josafat. E’ um dos lugares mais venerandos da terra, porque ali se levantou o primeiro santuário do mundo antigo em honra do verdadeiro Deus. Fergusson começa o seu livro Tho Teniplc of the Jevos por estas palavras: “ It is, perliaps no cxaggcration to say tliat tlicrc is not, in the whole worltl, any spot of tho sanie liinitcd arca, in which so much intercst of a rcligious or nrcheological charactcr has been so long ccntred as in the Iiarau arca at Jerusalém”. do, e as suas traves, e as pilastras, e as paredes, e as portas, era finíssimo: E fez também esculpir uns querubins nas paredes.
8
Fecit quoque domum Sancti sanctorum: longitudinem juxta latitudinem domus cubitorum viginti: et latitudinem similiter viginti cubitorum: et laminis aureis texit eam, quasi talentis sexcentis.
E fez a casa do Santo dos Santos: O comprimento que correspondia à largura do templo, era de vinte côvados: E a largura tinha igualmente vinte côvados: E a cobriu de lâminas de ouro, de quase seiscentos talentos de peso.
9
Sed et clavos fecit aureos, ita ut singuli clavi siclos quinquagenos appenderent: cœnacula quoque texit auro.
E fez também os pregos de ouro, de modo que cada um deles pesava cinquenta siclos: E revestiu d. c ouro as câmaras.
10
Fecit etiam in domo Sancti sanctorum cherubim duos, opere statuario: et texit eos auro.
Fêz também na casa do Santo dos Santos duas estátuas de querubins: E as cobriu de ouro.
11
Alæ cherubim viginti cubitis extendebantur, ita ut una ala haberet cubitos quinque et tangeret parietem domus: et altera quinque cubitos habens, alam tangeret alterius cherub.
As asas dos querubins tinham de extensão vinte côvados, de sorte que uma asa tinha cinco côvados, e tocava na parede do templo: E a outra asa, que tinha cinco côvados, tocava na asa do segundo querubim.
12
Similiter cherub alterius ala, quinque habebat cubitos, et tangebat parietem: et ala ejus altera quinque cubitorum, alam cherub alterius contingebat.
Da mesma sorte a asa do segundo querubim tinha cinco côvados, e tocava na parede: E a outra asa deste era de cinco côvados, c tocava a asa do primeiro querubim.
13
Igitur alæ utriusque cherubim expansæ erant et extendebantur per cubitos viginti: ipsi autem stabant erectis pedibus, et facies eorum erant versæ ad exteriorem domum.
As asas pois dêstes dois querubins estavam abertas, e tinham vinte côvados de extensão: Eles estavam postos em pé, e os seus rostos virados para o templo exterior.
14
Fecit quoque velum ex hyacintho, purpura, cocco, et bysso: et intexuit ei cherubim.
Fez também um véu de Jacinto, de púrpura, de csçarlata, e de linho fino, e fez bordar nele querubins.
15
Ante fores etiam templi duas columnas, quæ triginta et quinque cubitos habebant altitudinis: porro capita earum, quinque cubitorum.
E fez diante da porta do templo duas colunas que tinham trinta e cinco côvados de altura: E os seus capitéis eram de cinco côvados.
16
Necnon et quasi catenulas in oraculo, et superposuit eas capitibus columnarum: malogranata etiam centum, quæ catenulis interposuit.
E fez também como umas miúdas cadeias no santuário, e pô-las sobre os capitéis das colunas: E cem romãs, que entrelaçou nas cadeiazinhas.
17
Ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi, unam a dextris, et alteram a sinistris: eam quæ a dextris erat, vocavit Jachin: et quæ ad lævam, Booz.
E pôs estas colunas no vestíbulo do templo, uma à direita, e outra à esquerda: A que estava á direita, chamou-a Jaquim: E a que estava à esquerda, chamou-a Booz.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)