A Sagrada Escritura

Segundo Livro das Crônicas

Capítulo 24

Texto bíblico
1
Septem annorum erat Joas cum regnare cœpisset, et quadraginta annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Sebia de Bersabee.
Joás era de sete anos quando começou a reinar: E reinou quarenta anos em Jerusalém; sua mãe chamava-se Sebia de Bersabée. para que este renunciasse à idolatria que abraçara, e entre o rei e o povo. —.69 - r
2
Fecitque quod bonum est coram Domino cunctis diebus Jojadæ sacerdotis.
E fez o que era bom aos olhos do Senhor todo o tempo que viveu o pontífice Jojada.
3
Accepit autem ei Jojada uxores duas, e quibus genuit filios et filias.
E Jojada o fez casar com duas mulheres, da quais teve filhos e filhas.
4
Post quæ placuit Joas ut instauraret domum Domini.
Depois disto projetou Joás o reparar a casa do Senhor.
5
Congregavitque sacerdotes et Levitas, et dixit eis: Egredimini ad civitates Juda, et colligite de universo Israël pecuniam ad sartatecta templi Dei vestri per singulos annos, festinatoque hoc facite. Porro Levitæ egere negligentius.
E fez ajuntar os sacerdotes, e os levitas, e lhes disse: Saí por todas as cidades de Judá, e cobrai de todo o Israel o dinheiro, para a reparação do templo do vosso Deus, todos os anos, e fazei isto com toda a diligência: Mas os levitas houveram-se com negligência.
6
Vocavitque rex Jojadam principem, et dixit ei: Quare tibi non fuit curæ, ut cogeres Levitas inferre de Juda et de Jerusalem pecuniam quæ constituta est a Moyse servo Domini, ut inferret eam omnis multitudo Israël in tabernaculum testimonii?
Mandou pois o rei chamar o pontífice Jojada, e lhe disse: Por que não tiveste tu cuidado de obrigar os levitas a trazerem de Judá e de Jerusalém o dinheiro, que foi determinado por Moisés servo do Senhor, com que contribuísse todo o povo de Israel para o tabernáculo do testemunho?
7
Athalia enim impiissima, et filii ejus, destruxerunt domum Dei, et de universis quæ sanctificata fuerant in templo Domini, ornaverunt fanum Baalim.
Porque a impiíssima Atália, e seus filhos tinham destruído a casa de Deus, e com tudo o que tinha sido consagrado no templo do Senhor ornaram o templo de Baal.
8
Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam juxta portam domus Domini forinsecus.
Mandou pois o rei, que fizessem um cofre: E puseram-no junto da porta da casa do Senhor da parte de fora,
9
Et prædicatum est in Juda et Jerusalem ut deferrent singuli pretium Domino, quod constituit Moyses servus Dei super omnem Israël in deserto.
E publicou-se em Judá e em Jerusalém, que cada um viesse trazer ao Senhor a contribuição que Moisés servo de Deus tinha disposto sobre todo o Israel no deserto;
10
Lætatique sunt cuncti principes, et omnis populus, et ingressi contulerunt in arcam Domini, atque miserunt ita ut impleretur.
E alegraram-se todos os príncipes, e todo o povo e concorrendo lançaram no cofre do Senhor o dinheiro: E tanto lançaram que ficou cheio.
11
Cumque tempus esset ut deferrent arcam coram rege per manus Levitarum (videbant enim multam pecuniam), ingrediebatur scriba regis, et quem primus sacerdos constituerat, effundebantque pecuniam quæ erat in arca, porro arcam reportabant ad locum suum: sicque faciebant per singulos dies. Et congregata est infinita pecunia,
E quando era tempo de levar este cofre à presença do rei por mãos dos levitas (porque eles viam que havia muito dinheiro) entrava o escrivão do rei com aquele, que o sumo pontífice tinha designado, e despejavam o dinheiro que havia no cofre: Depois tornavam a levar o cofre para o seu lugar: E assim o faziam todos os dias, e com isto se recolheu uma imensa quantia de dinheiro.
12
quam dederunt rex et Jojada his qui præerant operibus domus Domini: at illi conducebant ex ea cæsores lapidum, et artifices operum singulorum ut instaurarent domum Domini: fabros quoque ferri et æris, ut quod cadere cœperat, fulciretur.
A qual o rei e Jojada deram aos inspetores das obras da casa do Senhor: E eles pagavam com ele aos canteiros e aos artífices de cada uma das obras, para se reparar a casa do Senhor: E aos oficiais que trabalhavam em ferro e em bronze, para se segurar o que ameaçava ruína.
13
Egeruntque hi qui operabantur industrie, et obducebatur parietum cicatrix per manus eorum, ac suscitaverunt domum Domini in statum pristinum, et firmiter eam stare fecerunt.
E êstcs obreiros trabalhavam com muita indústria, e por suas mãos cerraram as fendas das paredes, e restituíram a casa do Senhor ao seu antigo estado, e fizeram com que ficasse firme.
14
Cumque complessent omnia opera, detulerunt coram rege et Jojada reliquam partem pecuniæ: de qua facta sunt vasa templi in ministerium, et ad holocausta, phialæ quoque, et cetera vasa aurea et argentea: offerebantur holocausta in domo Domini jugiter cunctis diebus Jojadæ.
E depois que tiveram feitas todas as obras, levaram ao rei, e a Jojada o remanescente do dinheiro: E dele se fizeram os vasos para o ministério do templo, e para os holocaustos, e copos, e outros vasos de ouro e prata: E ofereciam-se continuamente holocaustos na casa do Senhor durante toda a vida de Jojada.
15
Senuit autem Jojada plenus dierum, et mortuus est cum esset centum triginta annorum:
Mas Jojada envelheceu, e cheio de dias morreu, tendo de idade cento e trinta anos:
16
sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod fecisset bonum cum Israël, et cum domo ejus.
e sepultaram-no com os reis na cidade de Davi, por ele ter feito bem a Israel, e à sua casa.
17
Postquam autem obiit Jojada, ingressi sunt principes Juda, et adoraverunt regem: qui delinitus obsequiis eorum, acquievit eis.
Depois que Jojada morreu, entraram os príncipes de Judá, e prestaram ao rei grandes obséquios, o qual atraído das suas lisonjas, conveio com eles.
18
Et dereliquerunt templum Domini Dei patrum suorum, servieruntque lucis et sculptilibus: et facta est ira contra Judam et Jerusalem propter hoc peccatum.
E abandonaram o Templo do Senhor Deus de seus pais, e serviram aos bosques, e às estátuas, e este pecado chamou pela ira do Senhor contra Judá e contra Jerusalém.
19
Mittebatque eis prophetas ut reverterentur ad Dominum, quos protestantes illi audire nolebant.
E lhes enviava profetas que os fizessem tornar para o Senhor, os quais por mais que protestassem, eles lhes não queriam dar ouvidos.
20
Spiritus itaque Dei induit Zachariam filium Jojadæ sacerdotem, et stetit in conspectu populi, et dixit eis: Hæc dicit Dominus Deus: Quare transgredimini præceptum Domini, quod vobis non proderit, et dereliquistis Dominum ut derelinqueret vos?
O Espírito de Deus pois encheu o sumo sacerdote Zacarias filho de Jojada, e ele se apresentou diante do povo, e lhe disse: Eis-aqui o que diz o Senhor Deus: Por que violais vós os preceitos do Senhor, o que vos não será de proveito, e por que abandonastes vós o Senhor para ele vos abandonar?
21
Qui congregati adversus eum, miserunt lapides juxta regis imperium in atrio domus Domini.
Eles congregando-se contra ele, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor, conforme a ordem do rei.
22
Et non est recordatus Joas rex misericordiæ quam fecerat Jojada pater illius secum, sed interfecit filium ejus. Qui cum moreretur, ait: Videat Dominus, et requirat.
E o rei Joás não se lembrou dá misericórdia, que Jojada pai de Zacarias tinha usado com ele, mas matou-lhe seu filho. O qual quando expirava disse: O Senhor o veja, e lhe peça contas.
23
Cumque evolutus esset annus, ascendit contra eum exercitus Syriæ: venitque in Judam et Jerusalem, et interfecit cunctos principes populi, atque universam prædam miserunt regi in Damascum.
E no cabo dum ano, veio o exército da Síria contra Joás: E veio a Judá e a Jerusalém, e matou a todos os príncipes do povo, e remeteu ao rei a Damasco toda a prêsa.
24
Et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum, tradidit Dominus in manibus eorum infinitam multitudinem, eo quod dereliquissent Dominum Deum patrum suorum: in Joas quoque ignominiosa exercuere judicia.
E é certo que tendo vindo os siros em mui pequeno número, o Senhor lhes entregou nas suas mãos uma multidão infinita, porque eles tinham deixado o — 7 2.— Senhor Deus de seus pais: E ao mesmo Joás trataram ignominiosamente.
25
Et abeuntes dimiserunt eum in languoribus magnis: surrexerunt autem contra eum servi sui in ultionem sanguinis filii Jojadæ sacerdotis, et occiderunt eum in lectulo suo, et mortuus est: sepelieruntque eum in civitate David, sed non in sepulchris regum.
E retirando-se o deixaram em grandes dores: E seus servos se levantaram contra ele para vingarem o sangue do filho do pontífice Jojada, e o assassinaram no seu leito, e morreu: E sepultaram-no na cidade de Davi, mas não no jazigo dos reis.
26
Insidiati vero sunt ei Zabad filius Semaath Ammanitidis, et Jozabad filius Semmarith Moabitidis.
Os que conspiraram contra ele foram Zabad filho de Semaat amonita, e Josabad filho de Semarit moabita.
27
Porro filii ejus, ac summa pecuniæ quæ adunata fuerat sub eo, et instauratio domus Dei, scripta sunt diligentius in libro regum: regnavit autem Amasias filius ejus pro eo.
E os seus filhos, e a soma de dinheiro, que se ajuntou em seu tempo, e o restabelecimento da casa de Deus acham-se escritos com maior diligência nos livros dos reis: E reinou em seu lugar seu filho Amasias.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)