A Sagrada Escritura

Segundo Livro das Crônicas

Capítulo 15

Texto bíblico
1
Azarias autem filius Oded, facto in se spiritu Dei,
Azarias, filho de Oded, recebido em si o Espírito de Deus,
2
egressus est in occursum Asa, et dixit ei: Audite me, Asa, et omnis Juda et Benjamin: Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quæsieritis eum, invenietis: si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos.
saiu ao encontro de Asa, e lhe disse: Ouvi-me, Asa, c todos vós, povo de Judá e de Benjamim: O Senhor foi convosco, porque vós fôstes com ele. Se vós o buscardes achá-lo-eis: Mas se o deixardes, ele vos deixará.
3
Transibant autem multi dies in Israël absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege.
Passar-se-ão muitos dias em Israel sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdotes que os instruam, e sem ki. (i)
4
Cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israël, et quæsierint eum, reperient eum.
E se eles na sua angústia se converterem para o Senhor Deus de Israel, e o buscarem, achá-lo-ão.
5
In tempore illo, non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum:
Naquele tempo não haverá paz para o que saia, nem para o que entre, mas de todas as partes haverá terror em todos os habitantes da terra:
6
pugnavit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabit eos in omni angustia.
Porque levantar-se-á uma nação contra outra nação, e uma cidade contra outra cidade, porque o Senhor os conturbará com toda a aflição.
7
Vos ergo confortamini, et non dissolvantur manus vestræ: erit enim merces operi vestro.
Vós pois alentai-vos, e não se enfraqueçam as vossas mãos: Porque a vossa obra será recompensada.
8
Quod cum audisset Asa, verba scilicet, et prophetiam Azariæ filii Oded prophetæ, confortatus est, et abstulit idola de omni terra Juda et de Benjamin, et ex urbibus quas ceperat, montis Ephraim: et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini.
E ouvindo Asa estas falas, e a predição de Azarias, filho de Oded Profeta, cobrou ânimo, e exterminou os ídolos de todas as cidades da terra de Judá, e de Benjamim, e das cidades do monte de Efraim, que ele tinha CD PASSARrSE-ÂO MUITOS DIAS EM ISRAEL SEM O VER DADEIRO DEUS — Uns referem esta profecia ao cativeiro da Babilónia, outros à idolatria do reino de Israel, outros ao estado presente ém que se encontram os judeus. tomado, e renovou o altar do Senhor que estava diante do átrio do Senhor.
9
Congregavitque universum Judam et Benjamin, et advenas cum eis de Ephraim, et de Manasse, et de Simeon: plures enim ad eum confugerant ex Israël, videntes quod Dominus Deus illius esset cum eo.
E congregou todo o povo de Judá e de Benjamim, e com eles os estrangeiros de Efraim, e de Manasses, e de Simeão: Porque tinham fugido para ele muitos israelitas, vendo que o Senhor seu Deus era com ele.
10
Cumque venissent in Jerusalem mense tertio, anno decimoquinto regni Asa,
E vind. os que foram a Jerusalém no terceiro mês, do ano décimo quinto do reinado de Asa,
11
immolaverunt Domino in die illa de manubiis et præda quam adduxerant, boves septingentos, et arietes septem millia.
imolaram ao Senhor naquele dia setecentos bois, e sete mil carneiros, do esbulho, e da presa, que tinham trazido.
12
Et intravit ex more ad corroborandum fœdus ut quærerent Dominum Deum patrum suorum in toto corde, et in tota anima sua.
E o rei entrou, segundo o costume, para ratificar o concerto, de buscarem de todo o seu coração, e de toda a sua alma, o Senhor Deus de seus pais.
13
Si quis autem, inquit, non quæsierit Dominum Deum Israël, moriatur, a minimo usque ad maximum, a viro usque ad mulierem.
E se algum, disse ele, não buscar o Senhor Deus de Israel, morra, desde o pequeno até o maior, desde o homem até a mulher.
14
Juraveruntque Domino voce magna in jubilo, et in clangore tubæ, et in sonitu buccinarum,
E prestaram juramento ao Senhor em altas vozes, com júbilo, e toque das trombetas, e ao som de buzinas;
15
omnes qui erant in Juda, cum execratione: in omni enim corde suo juraverunt, et in tota voluntate quæsierunt eum, et invenerunt: præstititque eis Dominus requiem per circuitum.
todos os que estavam em Judá acompanharam com execrações este juramento: Porque juraram de todo o seu coração, e buscaram a Deus com toda a sua vontade, e o acharam: E o Senhor lhes deu descanso com todos os seus vizinhos.
16
Sed et Maacham matrem Asa regis ex augusto deposuit imperio, eo quod fecisset in luco simulacrum Priapi: quod omne contrivit, et in frustra comminuens combussit in torrente Cedron.
E depôs Asa também do poder soberano a Maaca sua mãe, porque ela tinha levantado num bosque o ídolo de Príapo: o qual esmigalhou inteiramente, e fazendo-o em pedaços o queimou no Vale de Cedrorn
17
Excelsa autem derelicta sunt in Israël: attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus ejus,
Mas ficaram em Israel os altos: O que não obstante o coração de Asa foi perfeito em todos os seus dias.
18
eaque quæ voverat pater suus, et ipse, intulit in domum Domini, argentum, et aurum, vasorumque diversam supellectilem.
E meteu no templo do Senhor, o que seu pai, e ele tinham prometido em voto, prata e ouro e vasos de diversos feitios.
19
Bellum vero non fuit usque ad trigesimum quintum annum regni Asa.
E não houve guerra até o ano trigésimo quinto do reinado de Asa.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)