1
Cumque venissent David et viri ejus in Siceleg die tertia, Amalecitæ impetum fecerant ex parte australi in Siceleg, et percusserant Siceleg, et succenderant eam igni.
E tendo ao terceiro dia chegado Davi e os seus a Siceleg, os amalecitas tinham do lado austral feito uma invasão em Siceleg, e a tinham tomado e queimado.
2
Et captivas duxerant mulieres ex ea, a minimo usque ad magnum: et non interfecerant quemquam, sed secum duxerant, et pergebant itinere suo.
E tinham levad. o dali cativas as mulheres, desde o mais pequeno até o maior: E não tinham morto a ninguém, mas tinham levado tudo consigo, e voltavam pelo seu caminho.
3
Cum ergo venissent David et viri ejus ad civitatem, et invenissent eam succensam igni, et uxores suas, et filios suos et filias, ductas esse captivas,
Como pois chegassem Davi e a sua gente à cidade, e a achassem queimada, e suas mulheres e seus filhos, e filhas levados cativos,
4
levaverunt David et populus qui erat cum eo voces suas, et planxerunt donec deficerent in eis lacrimæ.
levantaram as suas vozes Davi e a sua gente que se achava com ele, e choraram até se lhes esgotarem as lágrimas.
5
Siquidem et duæ uxores David captivæ ductæ fuerant, Achinoam Jezrahelites, et Abigail uxor Nabal Carmeli.
Porque também tinham ido cativas as duas mulheres de Davi, Aquinoão de Jezrael, e Abigail, viúva de Nabal do Carmelo.
6
Et contristatus est David valde: volebat enim eum populus lapidare, quia amara erat anima uniuscujusque viri super filiis suis et filiabus: confortatus est autem David in Domino Deo suo.
E Davi se desgostou por extremo: Porque o povo o queria apedrejar, porque todos estavam amargurados em seu coração por causa de seus filhos, e filhas: Mas Davi se confortou no Senhor seu Deus.
7
Et ait ad Abiathar sacerdotem filium Achimelech: Applica ad me ephod. Et applicavit Abiathar ephod ad David.
E disse para o pontífice Abiatar, filho de Aquimelec: Chega-me cá o efod. E Abiatar chegou o efod a Davi,
8
Et consuluit David Dominum, dicens: Persequar latrunculos hos, et comprehendam eos, an non? Dixitque ei Dominus: Persequere: absque dubio enim comprehendes eos, et excuties prædam.
e Davi consultou ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a estes ladrõezinhos, e apanhá-los-ei eu, ou não? E o Senhor lhe respondeu: Persegue-os: Porque indubitàvelmente os apanharás, e os esbulharás da prêsa.
9
Abiit ergo David, ipse et sexcenti viri qui erant cum eo, et venerunt usque ad torrentem Besor: et lassi quidam substiterunt.
Partiu pois Davi, êíe os seiscentos homens que o acompanhavam, e vieram à torrente de Besor: E alguns que iam cansados fizeram alto.
10
Persecutus est autem David ipse, et quadringenti viri: substiterant enim ducenti, qui lassi transire non poterant torrentem Besor.
Prosseguiu pois Davi, e os quatrocentos homens: porque, os duzentos que tinham ficado de cansados não puderam passar a torrente de Besor.
11
Et invenerunt virum ægyptium in agro, et adduxerunt eum ad David: dederuntque ei panem ut comederet, et biberet aquam,
E acharam no campo a um egípcio, e o trouxeram a Davi: E deram-lhe pão a comer, e a beber água,
12
sed et fragmen massæ caricarum, et duas ligaturas uvæ passæ. Quæ cum comedisset, reversus est spiritus ejus, et refocillatus est: non enim comederat panem, neque biberat aquam, tribus diebus et tribus noctibus.
e. também um pedaço de pasta de figos secos, e duas penduras de passas de uvas. E tanto que comeu, cobrou alento, e recuperou forças: Porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão, nem bebido água.
13
Dixit itaque ei David: Cujus es tu? vel unde? et quo pergis? Qui ait: Puer ægyptius ego sum, servus viri Amalecitæ: dereliquit autem me dominus meus, quia ægrotare cœpi nudiustertius.
Disse-lhe pois Davi: De quem és tu? Ou donde vens? E para onde vais? E ele disse: Eu sou um moço egípcio, servo de um amalecita: Meu senhor porem me deixou, porque adoeci há três dias.
14
Siquidem nos erupimus ad australem plagam Cerethi, et contra Judam, et ad meridiem Caleb, et Siceleg succendimus igni.
Porque nós fizemos uma irrupção para a banda meridional de Cereti, e para a banda de Judá, e para o meio-dia de Caleb, e pusemos fogo a Siceleg.
15
Dixitque ei David: Potes me ducere ad cuneum istum? Qui ait: Jura mihi per Deum quod non occidas me, et non tradas me in manus domini mei, et ego ducam te ad cuneum istum. Et juravit ei David.
E disse-lhe Davi: Poderás tu guiar-me até onde está essa quadrilha? Ele respondeu: Jura-m e tu por Deus, que me não hás de matar, e que me não hás de entregar nas mãos de meu senhor, e eu te guiarei até onde está essa quadrilha. E Davi lho jurou.
16
Qui cum duxisset eum, ecce illi discumbebant super faciem universæ terræ comedentes et bibentes, et quasi festum celebrantes diem, pro cuncta præda et spoliis quæ ceperant de terra Philisthiim et de terra Juda.
Tencío pois conduzido o egípcio, eis que eles estavam recostados em terra por toclo o campo comendo e bebendo, e como celebrando um dia de festa, por toda a presa, e esbulho que tinham toma'do da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17
Et percussit eos David a vespere usque ad vesperam alterius diei, et non evasit ex eis quisquam, nisi quadringenti viri adolescentes, qui ascenderant camelos et fugerant.
E Davi fez matança neles desde aquela tarde até à tarde do outro dia, e não lhe escapou d. eles algum, exceto quatrocentos mancebos, que montaram nos seus camelos, e fugiram.
18
Eruit ergo David omnia quæ tulerant Amalecitæ, et duas uxores suas eruit.
Recobrou Davi pois tudo o que os amalecitas tinham tomado, e livrou as suas duas mulheres.
19
Nec defuit quidquam a parvo usque ad magnum, tam de filiis quam de filiabus, et de spoliis, et quæcumque rapuerant: omnia reduxit David.
Não faltou coisa alguma nem pequena nem grande, assim de filhos como de filhas, e do despojo. e geralmente recobrou Davi tudo o que eles tinham apanhado.
20
Et tulit universos greges et armenta, et minavit ante faciem suam: dixeruntque: Hæc est præda David.
E recobrou todos os rebanhos e manadas, e os fez caminhar adiante de si: E disseram: Esta é a prêsa d. e Davi.
21
Venit autem David ad ducentos viros qui lassi substiterant, nec sequi potuerant David, et residere eos jusserat in torrente Besor: qui egressi sunt obviam David et populo qui erat cum eo. Accedens autem David ad populum, salutavit eos pacifice.
Veio pois Davi ajuntar-se com os duzentos homens, que de cansados tinham parado, e não puderam seguir a Davi e aos quais tinha dado ordem que ficassem à torrente de Besor: Eles vieram ao encontro de Davi e dos que o acompanhavam. E Davi chegando-se a eles, os saudou em paz.
22
Respondensque omnis vir pessimus et iniquus de viris qui ierant cum David, dixit: Quia non venerunt nobiscum, non dabimus eis quidquam de præda quam eruimus: sed sufficiat unicuique uxor sua et filii: quos cum acceperint, recedant.
E respondendo alguns malvados e perversos de entre aquêles que tinham ido com Davi, d. isseram: Coma esta gente não veio conosco, não lhe havemos de dar nada da prêsa, que nós tomamos: Contente-se cada um de se: lhe tornarem a dar sua mulher e filhos: E logo que os. receberem, vão-se.
23
Dixit autem David: Non sic facietis, fratres mei, de his quæ tradidit nobis Dominus, et custodivit nos, et dedit latrunculos qui eruperant adversum nos, in manus nostras:
Mas Davi disse: Não o fareis assim, meus irmãos, do que o Senhor nos entregou e nos conservou, já que pôs em nossas mãos esses ladrõezinhos, que se lançaram sobre nós.
24
nec audiet vos quisquam super sermone hoc: æqua enim pars erit descendentis ad prælium, et remanentis ad sarcinas, et similiter divident.
Ninguém dará. ouvidos a esta proposição que fazeis, porque tanto o que pelejou, como o que ficou guardando a bagagem, terão igual parte na presa, e ela se dividirá igualmente.
25
Et factum est hoc ex die illa et deinceps, constitutum et præfinitum, et quasi lex in Israël usque in diem hanc.
E isto ficou em prática desde aquele dia, e ao diante se estabeleceu e foi pôsto como uma lei em Israel até o dia de hoje.
26
Venit ergo David in Siceleg, et misit dona de præda senioribus Juda proximis suis, dicens: Accipite benedictionem de præda hostium Domini:
Chegou pois Davi a Siceleg, e mandou seus dons da presa aos anciãos de Judá seus próximos, dizendo: Aceitai esta bênção dos despojos dos inimigos do Senhor.
27
his qui erant in Bethel, et qui in Ramoth ad meridiem, et qui in Jether,
Aos que viviam em Betei, e aos de Ramot para o meio-dia, e aos de Jeter,
28
et qui in Aroër, et qui in Sephamoth, et qui in Esthamo,
e aos de Aroer, e aos de Seíamot, e aos de Estamo,
29
et qui in Rachal, et qui in urbibus Jerameel, et qui in urbibus Ceni,
e aos de Racal, e aos das cidades de Jerameel, e aos da cidade de Ceni,
30
et qui in Arama, et qui in lacu Asan, et qui in Athach,
e aos de Arama, e aos do lago de Asan, e aos da Atac,
31
et qui in Hebron, et reliquis qui erant in his locis in quibus commoratus fuerat David, ipse et viri ejus.
e aos de Hebron, e a todos os outros que viviam naqueles lugares, onde o mesmo Davi tinha morado com os seus.