1
Et venerunt Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes: Ecce David absconditus est in colle Hachila, quæ est ex adverso solitudinis.
E vieram ter os de Zif com Saul a Gabaa, dizendo: Sabe que Davi está escondido no outeiro de Haquila, que é defronte do deserto.
2
Et surrexit Saul, et descendit in desertum Ziph, et cum eo tria millia virorum de electis Israël, ut quæreret David in deserto Ziph.
E levantou-se Saul, e desceu ao deserto de Zif, e tomou consigo três mil homens escolhidos de todo o Israel, para buscar a Davi no deserto de Zif.
3
Et castrametatus est Saul in Gabaa Hachila, quæ erat ex adverso solitudinis in via: David autem habitabat in deserto. Videns autem quod venisset Saul post se in desertum,
E acampou-se Saul em Gabaa no outeiro de Haquila, que é defronte do deserto sobre o caminho: Davi pois morava no deserto. E vendo que Saul o tinha vindo buscar pelo deserto,
4
misit exploratores, et didicit quod illuc venisset certissime.
enviou uns espias, e soube certissimamente que Saul era chegado ali.
5
Et surrexit David clam, et venit ad locum ubi erat Saul: cumque vidisset locum in quo dormiebat Saul, et Abner filius Ner, princeps militiæ ejus, et Saulem dormientem in tentorio, et reliquum vulgus per circuitum ejus,
E partiu Davi caladamente, e veio ao lugar onde estava Saul: e tendo reconhecido o lugar onde dormia Saul, e Abner, filho d. e Ner, general. das suas tropas, e que Saul dormia na sua tenda, e ao redor dele toda a mais gente,
6
ait David ad Achimelech Hethæum, et Abisai filium Sarviæ fratrem Joab, dicens: Quis descendet mecum ad Saul in castra? Dixitque Abisai: Ego descendam tecum.
disse Davi para Aquimelec heteu, e para Abisai, filho de Sarvia, irmão de Joab: Quem descerá comigo ao campo de Saul? E respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7
Venerunt ergo David et Abisai ad populum nocte, et invenerunt Saul jacentem et dormientem in tentorio, et hastam fixam in terra ad caput ejus: Abner autem et populum dormientes in circuitu ejus.
Vieram pois Davi e Abisai de noite meter-se entre aquela gente, e acharam a Saul deitado e dormindo na sua tenda, e a sua lança pregada na terra à sua cabeceira, Abner e toda a sua gente dormindo ao redor dele.
8
Dixitque Abisai ad David: Conclusit Deus inimicum tuum hodie in manus tuas: nunc ergo perfodiam eum lancea in terra semel, et secundo opus non erit.
E disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo: Agora pois eu o atravessarei com a lança até o chão dum só golpe, e não será necessário segundo.
9
Et dixit David ad Abisai: Ne interficias eum: quis enim extendet manum suam in christum Domini, et innocens erit?
Mas Davi disse a Abisai: Não o mates: Pois quem estenderá a sua mão contra o ungido do Senhor, e será inocente?
10
Et dixit David: Vivit Dominus, quia nisi Dominus percusserit eum, aut dies ejus venerit ut moriatur, aut in prælium descendens perierit:
E d, isse Davi: Viva o Senhor, que menos que o Senhor o não mate, ou chegue o dia da sua morte, ou estando em batalha pereça:
11
propitius sit mihi Dominus ne extendam manum meam in christum Domini. Nunc igitur tolle hastam quæ est ad caput ejus, et scyphum aquæ, et abeamus.
Não permita o Senhor que eu estenda a minha mão contra o ungido do Senhor. Agora pois toma a lança, que está à sua cabeceira, e o copo dágua, e vamo-nos.
12
Tulit igitur David hastam, et scyphum aquæ qui erat ad caput Saul, et abierunt: et non erat quisquam qui videret, et intelligeret, et evigilaret, sed omnes dormiebant, quia sopor Domini irruerat super eos.
Tomou pois Davi a lança, e o copo dágua, que estava à cabeceira de Saul, e foram-se: E não houve ninguém, que os visse, nem que se percebesse, nem que acordasse, mas todos dormiam, porque um profundo sono do Senhor se tinha apoderado deles.
13
Cumque transisset David ex adverso, et stetisset in vertice montis de longe, et esset grande intervallum inter eos,
E como Davi tivesse passado à parte contrária, e parasse ao longe no alto do monte, e havendo entre eles grande distância,
14
clamavit David ad populum, et ad Abner filium Ner, dicens: Nonne respondebis, Abner? Et respondens Abner, ait: Quis es tu, qui clamas, et inquietas regem?
bradou Davi à gente, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Pois que, Abner, não me responderás? E respondendo Abner, disse: Quem és tu que estás gritando, e desassossegas o rei?
15
Et ait David ad Abner: Numquid non vir tu es? et quis alius similis tui in Israël? quare ergo non custodisti dominum tuum regem? ingressus est enim unus de turba ut interficeret regem dominum tuum.
E disse Davi a Abner: Não és tu esse valente homem? e quem há em Israel tal como tu? como pois não guardaste tu o rei, teu senhor? porque aí veio um do povo para m atar o rei, teu senhor. - IQZ
16
Non est bonum hoc, quod fecisti: vivit Dominus, quoniam filii mortis estis vos, qui non custodistis dominum vestrum, christum Domini: nunc ergo vide ubi sit hasta regis, et ubi sit scyphus aquæ qui erat ad caput ejus.
Não é bom isto, que fizeste: Viva o Senhor, que vós mereceis a morte, vós outros que tão mal guardastes a vosso amo, ao ungido do Senhor: Vêd. e pois agora onde está a lança do rei, e onde está o copo dágua, que estava à sua cabeceira.
17
Cognovit autem Saul vocem David, et dixit: Numquid vox hæc tua, fili mi David? Et ait David: Vox mea, domine mi rex.
Conheceu pois Saul a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi, e Davi disse: Minha voz é, ó rei meu senhor.
18
Et ait: Quam ob causam dominus meus persequitur servum suum? quid feci? aut quod est malum in manu mea?
E disse: Por que persegue o meu senhor o seu servo? que fiz eu? ou que maldade, se acha na minha mão?
19
Nunc ergo audi, oro, domine mi rex, verba servi tui: si Dominus incitat te adversum me, odoretur sacrificium: si autem filii hominum, maledicti sunt in conspectu Domini qui ejecerunt me hodie ut non habitem in hæreditate Domini, dicentes: Vade, servi diis alienis.
Ouve pois agora, te rogo, rei meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, receba ele o cheiro do sacrifício: Se porém são os filhos dos homens, malditos são diante do Senhor: Porque me arrojaram hoje, para que eu não habite na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a deuses estranhos.
20
Et nunc non effundatur sanguis meus in terram coram Domino: quia egressus est rex Israël ut quærat pulicem unum, sicut persequitur perdix in montibus.
Agora pois não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor: Porque saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, assim como se persegue uma perdiz nos montes.
21
Et ait Saul: Peccavi: revertere, fili mi David: nequaquam enim ultra tibi malefaciam, eo quod pretiosa fuerit anima mea in oculis tuis hodie: apparet enim quod stulte egerim, et ignoraverim multa nimis.
E Saul disse: Pequei, vem tu, meu filho Davi: Em verdade não te tornarei a fazer mal daqui em diante, pois que a minha vid. a foi hoje preciosa diante dos teus olhos; porque bem se vê que tenho obrado nèsciámente, e que ignorei muitas e muitas coisas.
22
Et respondens David, ait: Ecce hasta regis: transeat unus de pueris regis, et tollat eam.
E respondendo Davi, disse: Eis-aqui a lança do re i: Venha cá um de seus criados, e leve-a.
23
Dominus autem retribuet unicuique secundum justitiam suam et fidem: tradidit enim te Dominus hodie in manum meam, et nolui extendere manum meam in christum Domini.
O Senhor pois retribuirá a cada um conforme a sua justiça, e fidelidade: Porque o Senhor te entregou hoje na minha mão, e eu não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor.
24
Et sicut magnificata est anima tua hodie in oculis meis, sic magnificetur anima mea in oculis Domini, et liberet me de omni angustia.
E assim como foi a tua alma hoje preciosa diante de meus olhos, assim a minha alma seja preciosa -r- 103 diante dos olhos do Senhor, e ele me livre de toda a tribulação.
25
Ait ergo Saul ad David: Benedictus tu, fili mi David: et quidem faciens facies, et potens poteris. Abiit autem David in viam suam, et Saul reversus est in locum suum.
Disse pois Saul a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi: e certamente serás bem sucedido nas tuas emprêsas, e o teu poder será grande. Com isto se foi Davi ao seu caminho, e Saul voltou para sua casa!