1
Et annuntiaverunt David, dicentes: Ecce Philisthiim oppugnant Ceilam et diripiunt areas.
Noticiaram porém a Davi, dizendo: Eis-aí os filisteus atacam Ceila, e roubam as eiras.
2
Consuluit ergo David Dominum, dicens: Num vadam, et percutiam Philisthæos istos? Et ait Dominus ad David: Vade, et percuties Philisthæos, et Ceilam salvabis.
Consultou pois Davi o Senhor, dizendo: Marcharei eu contra estes filisteus, e desbaratá-los-ei? E o Senhor respondeu a Davi: Vai, e desbaratarás os filisteus, e salvarás a Ceila.
3
Et dixerunt viri qui erant cum David ad eum: Ecce nos hic in Judæa consistentes timemus: quanto magis si ierimus in Ceilam adversum agmina Philisthinorum?
E os homens, que estavam com Davi, lhe disseram: Vês, que estando nós aqui na Judéia temos medo: Quanto mais se formos a Ceila contra os esquadrões dos filisteus?
4
Rursum ergo David consuluit Dominum. Qui respondens, ait ei: Surge, et vade in Ceilam: ego enim tradam Philisthæos in manu tua.
Segunda vez pois Davi consultou o Senhor, que respondendo lhe disse: Levanta-te e vai a Ceila: Porque eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
5
Abiit ergo David et viri ejus in Ceilam, et pugnavit adversum Philisthæos: et abegit jumenta eorum, et percussit eos plaga magna: et salvavit David habitatores Ceilæ.
Abalou pois Davi com a sua gente para Ceila, e pelejou contra os filisteus, e fez neles grande mortandade, e levou-lhes os seus gados: E salvou Davi os habitantes de Ceila.
6
Porro eo tempore quo fugiebat Abiathar filius Achimelech ad David in Ceilam, ephod secum habens descenderat.
Alas no tempo em que Abiatar, filho de Aquimelec, fugia para Davi em Ceila, tinha ele ido levando consigo o efod.
7
Nuntiatum est autem Sauli quod venisset David in Ceilam: et ait Saul: Tradidit eum Deus in manus meas, conclususque est introgressus urbem, in qua portæ et seræ sunt.
Noticiou-se porém a Saul que Davi tinha ido para Ceila: e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, e está apanhado, pois que entrou numa cidade que tem portas e fechaduras.
8
Et præcepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceilam, et obsideret David et viros ejus.
E mandou Saul a todo o povo que marchasse a Ceila para a peleja: E que sitiasse a Davi, e aos seus.
9
Quod cum David rescisset quia præpararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem: Applica ephod.
Tendo Davi sido avisado que Saul lhe maquinava secretamente a ruína, disse para o pontífice Abiatar: Toma o efod.
10
Et ait David: Domine Deus Israël, audivit famam servus tuus, quod disponat Saul venire in Ceilam, ut evertat urbem propter me:
E Davi disse: Senhor Deus de Israel, o teu servo soube que Saul se prepara para vir a Ceila, para destruir esta cidade por minha causa.
11
si tradent me viri Ceilæ in manus ejus? et si descendet Saul, sicut audivit servus tuus? Domine Deus Israël, indica servo tuo. Et ait Dominus: Descendet.
Entregar-me-ão pois os habitantes de Ceila nas suas mãos? e virá Saul, como o teu servo o ouviu? Senhor Deus de Israel, dá a conhecer isto ao teu servo. E respondeu o Senhor: Há-de vir.
12
Dixitque David: Si tradent me viri Ceilæ, et viros qui sunt mecum, in manus Saul? Et dixit Dominus: Tradent.
E disse Davi: Acaso os habitantes de Ceila me entregarão a mim, e a gente que está comigo, nas mãos de Saul? E o Senhor respondeu: Hão-de entregar.
13
Surrexit ergo David et viri ejus quasi sexcenti, et egressi de Ceila, huc atque illuc vagabantur incerti: nuntiatumque est Sauli quod fugisset David de Ceila, et salvatus esset: quam ob rem dissimulavit exire.
Dispôs-se logo Davi e a sua gente, que eram perto de seiscentos homens, e tendo partido de Ceila, marchavam incertos ora para cá ora para lá: E avisou-se a Saul que Davi tinha fugido de. Ceila, e se salvara: Pela qual razão Saul dissimulou querer sair.
14
Morabatur autem David in deserto in locis firmissimis, mansitque in monte solitudinis Ziph, in monte opaco: quærebat eum tamen Saul cunctis diebus, et non tradidit eum Deus in manus ejus.
Davi porém assistia no deserto em lugares mui seguros, e ficou no monte do deserto de Zif, monte co-2 berto de arvoredo: Saul todavia o buscava incessantemente: Mas Deus não lho entregou nas suas mãos.
15
Et vidit David quod egressus esset Saul ut quæreret animam ejus. Porro David erat in deserto Ziph in silva.
E viu Davi que Saul tinha saido. em busca da sua vida. Mas Davi estava no deserto de Zif numa brenha.
16
Et surrexit Jonathas filius Saul, et abiit ad David in silvam, et confortavit manus ejus in Deo: dixitque ei:
E levantou-se Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi na brenha, e o confortou muito em Deus: E disse-lhe:
17
Ne timeas: neque enim inveniet te manus Saul patris mei, et tu regnabis super Israël, et ego ero tibi secundus: sed et Saul pater meus scit hoc.
Não temas: Porque não te há de achar a mão de Saul meu pai, e tu reinarás sobre Israel, e eu serei o segundo depois de ti, e até mesmo Saul meu pai sabe isto.
18
Percussit ergo uterque fœdus coram Domino: mansitque David in silva, Jonathas autem reversus est in domum suam.
Ambos pois fizeram aliança diante do Senhor: E ficou Davi na brenha: Jônatas porém tornou para sua casa.
19
Ascenderunt autem Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes: Nonne ecce David latitat apud nos in locis tutissimis silvæ, in colle Hachila, quæ est ad dexteram deserti?
Entretanto os de Zif vieram ter com Saul a Gabaa, dizendo: Tu não sabes que Davi está escondido entre nós nos lugares mais recatados do bosque, no outeiro de Haquila, que é à direita do deserto?
20
Nunc ergo, sicut desideravit anima tua ut descenderes, descende: nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis.
Agora pois, visto que o teu coração desejou achá-lo, vem: E por nós fica entregar-mo-lo nas mãos do rei.
21
Dixitque Saul: Benedicti vos a Domino, quia doluistis vicem meam.
E disse Saul: Abençoados sejais do Senhor porque vos condoestes dos meus males.
22
Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes ejus, vel quis viderit eum ibi: recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
Ide pois, vos rogo, e fazei todas as diligências, e buscai com a maior curiosidade, e esquadrinhai o lugàr onde ele possa estar, ou quem o poderá ter visto aí: Porque ele bem entende lá para si, que eu com manha o ando espreitando.
23
Considerate, et videte omnia latibula ejus in quibus absconditur: et revertimini ad me ad rem certam, ut vadam vobiscum. Quod si etiam in terram se abstruserit, perscrutabor eum in cunctis millibus Juda.
Examinai e averiguai todos os seus escond. erijos, onde ele se oculta: E depois de certificados vinde- -mo dizer, para eu ir convosco: Pois ainda quando ele se tenha escondido nas entranhas da terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24
At illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul: David autem et viri ejus erant in deserto Maon, in campestribus ad dexteram Jesimon.
Eles porém partindo foram a Zif adiante de Saul: Mas Davi e os seus estavam no deserto de Maon, na planície à direita de Jesimon.
25
Ivit ergo Saul et socii ejus ad quærendum eum. Et nuntiatum est David: statimque descendit ad petram, et versabatur in deserto Maon: quod cum audisset Saul, persecutus est David in deserto Maon.
Foi pois Saul e toda a sua gente em busca dele: para o rochedo, e morava no deserto de Maon: O que tendo Saul sabido, entrou pelo deserto de Maon para perseguir a Davi.
26
Et ibat Saul ad latus montis ex parte una: David autem et viri ejus erant in latere montis ex parte altera. Porro David desperabat se posse evadere a facie Saul: itaque Saul et viri ejus in modum coronæ cingebant David et viros ejus, ut caperent eos.
E costeava Saul o monte por uma parte: Davi porém e os seus costeavam o monte pela outra parte: Mas Davi desesperava de poder escapar das mãos de Saul: Porque Saul e os seus tinham cercado a Davi e a sua gente em forma d. e coroa, para os prender.
27
Et nuntius venit ad Saul, dicens: Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram.
Eis que chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus invadiram o país.
28
Reversus est ergo Saul desistens persequi David, et perrexit in occursum Philisthinorum: propter hoc vocaverunt locum illum, Petram dividentem.
Tornou-se pois Saul deixando de perseguir a Davi, e foi-se encontrar com os filisteus: E por isso se chamou aquele lugar, o Rochedo da separação.