A Sagrada Escritura

Primeiro Livro das Crônicas

Capítulo 28

Texto bíblico
1
Convocavit igitur David omnes principes Israël, duces tribuum, et præpositos turmarum, qui ministrabant regi: tribunos quoque et centuriones, et qui præerant substantiæ et possessionibus regis, filiosque suos cum eunuchis, et potentes et robustissimos quosque in exercitu Jerusalem.
Convocou pois Davi a Jerusalém todos os príncipes de Israel, os chefes das tribos, e os comandantes dos corpos que serviam ao rei: E também aos tribunos e centuriões, e os administradores da fazenda, e possessões do rei: E seus filhos com os eunucos, e os mais poderosos e valorosos do exército.
2
Cumque surrexisset rex, et stetisset, ait: Audite me, fratres mei et populus meus: cogitavi ut ædificarem domum, in qua requiesceret arca fœderis Domini, et scabellum pedum Dei nostri: et ad ædificandum, omnia præparavi.
E tendo-se levantado o rei, e pôsto em pé, disse: Ouvi-me, irmãos meus, e povo meu. Eu tinha considerado edificar casa, onde descansasse a arca do concerto do Senhor, o escabelo dos pés do nosso Deus: E tenho preparado tudo o necessário para a construção do edificio.
3
Deus autem dixit mihi: Non ædificabis domum nomini meo, eo quod sis vir bellator, et sanguinem fuderis.
Mas Deus me disse: Tu não edificarás casa ao meu nome: Porque és um homem guerreiro, e tens derramado sangue:
4
Sed elegit Dominus Deus Israël me de universa domo patris mei, ut essem rex super Israël in sempiternum: de Juda enim elegit principes: porro de domo Juda, domum patris mei, et de filiis patris mei placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israël.
Entretanto o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para me fazer rei de Israel para sempre: Porque de Judá, escolheu os príncipes: E da casa de Judá, escolheu a casa de meu p ai: E entre os filhos de meu pai, se dignou escolher-me a mim, para me constituir rei sobre todo o Israel.
5
Sed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israël,
E até de meus filhos (como o Senhor me deu muitos filhos) escolheu ele a meu filho Salomão, para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel,
6
dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem.
e me d, isse: Teu filho Salomão edificará a minha casa, e os meus átrios: Porque eu o escolhi para meu filho, e eu serei para ele seu pai.
7
Et firmabo regnum ejus usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea et judicia, sicut et hodie.
E firmarei para sempre o seu reino, se perseverar em cumprir os meus preceitos, e os meus juízos, como ele o faz ao presente.
8
Nunc ergo coram universo cœtu Israël audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri: ut possideatis terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum.
Agora pois vos conjuro na presença de todo o ajuntamento de Israel, ouvindo o nosso Deus, que guardeis c estudeis todos os mandamentos do Senhor nosso Deus: A fim de possuirdes esta terra cheia de bens, e de a deixardes para sempre a vossos filhos depois de vós.
9
Tu autem, Salomon fili mi, scito Deum patris tui, et servito ei corde perfecto, animo voluntario: omnia enim corda scrutatur Dominus, et universas mentium cogitationes intelligit. Si quæsieris eum, invenies: si autem dereliqueris eum, projiciet te in æternum.
E tu, meu filho Salomão, conheces o Deus de teu pai, e serve-o com um coração perfeito, e uma plena vontade: Porque o Senhor sonda todos os corações, e penetra todos os pensamentos do espírito. Se tu o buscares, achá-lo-ás: Mas se o deixares, ele te rejeitará para sempre.
10
Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ædificares domum sanctuarii, confortare, et perfice.
Agora pois já que o Senhor te escolheu para edificares a casa do santuário, anima-te, e completa a obra.
11
Dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus, et templi, et cellariorum, et cœnaculi, et cubiculorum in adytis, et domus propitiationis,
E Davi deu a Salomão seu filho o desenho do pórtico, e o do templo, e das suas oficinas, e das suas salas, e dos seus aposentos interiores, e da casa da propiciação,
12
necnon et omnium quæ cogitaverat atriorum et exedrarum per circuitum in thesauros domus Domini, et in thesauros sanctorum,
e também o de todos os átrios que ele tinha delineado, e o dos cubículos que devia haver em roda para os tesouros da casa do Senhor, e para os tesouros dos sagrados móveis,
13
divisionumque sacerdotalium et Leviticarum, in omnia opera domus Domini, et in universa vasa ministerii templi Domini.
e o das repartições dos sacerdotes e dos levitas, para todas as funções da casa do Senhor, e para todos os vasos do ministério do Templo do Senhor.
14
Aurum in pondere per singula vasa ministerii. Argenti quoque pondus pro vasorum et operum diversitate.
Especificando o peso do ouro, conforme a diversidade dos vasos e dos feitios.
15
Sed et in candelabra aurea, et ad lucernas eorum, aurum pro mensura uniuscujusque candelabri et lucernarum. Similiter et in candelabra argentea, et in lucernas eorum, pro diversitate mensuræ, pondus argenti tradidit.
E deu também o ouro para os candeeiros de ouro, e para as suas lâmpadas, segundo o tamanho de cada candeeiro, e das lâmpadas. E do mesmo modo deu o pêso de prata para os candeeiros de prata e para as suas lâmpadas, segundo a diversidade dos' tamanhos.
16
Aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum: similiter et argentum in alias mensas argenteas.
Deu também o ouro para as mesas da proposição, segundo a diversidade das mesas: E igualmente a prata para outras mesas de prata.
17
Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensuræ pondus distribuit in leunculum et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit.
Também para os garfos, e copos, e turíbulos de ouro puríssimo, e para os leÕezinhos de ouro, segundo os seus tamanhos, proporcionou o pêso para cada um dos leÕezinhos. E assim também para os leões de prata separou diverso pêso de prata.
18
Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigæ cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini.
E para o altar, em que se queima o incenso, deu do ouro mais puro, para que dele se fizesse a figura de um carro de querubins, que estendessem as suas asas, e cobrissem a arca do concerto do Senhor.
19
Omnia, inquit, venerunt scripta manu Domini ad me, ut intelligerem universa opera exemplaris.
Todas estas coisas, disse o rei, me foram dadas escritas pela mão de Deus, para que eu compreendesse todas as obras do modelo.
20
Dixit quoque David Salomoni filio suo: Viriliter age, et confortare, et fac: ne timeas, et ne paveas: Dominus enim Deus meus tecum erit, et non dimittet te nec derelinquet, donec perficias omne opus ministerii domus Domini.
Disse mais Davi a seu filho Salomão: Obra varonilmente, e anima-te, e mete mãos à obra: Não temas nada, e não te desanimes: Porque o Senhor meu Deus será contigo, e não te largará, nem te desamparará, menos que tu não tenhas acabado toda a obra para o serviço da casa do Senhor.
21
Ecce divisiones sacerdotum et Levitarum: in omne ministerium domus Domini assistunt tibi, et parati sunt, et noverunt tam principes quam populus facere omnia præcepta tua.
Eis-aqui as classes dos sacerdotes e dos levitas, que estão ao teu lado, e estão prontos para tudo o que respeita ao ministério da casa do Senhor, e assim os príncipes como o povo saberão executar todas as tuas ordens.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)