A Sagrada Escritura

Miqueias

Capítulo 5

Texto bíblico
1
Nunc vastaberis, filia latronis. Obsidionem posuerunt super nos: in virga percutient maxillam judicis Israël.
Agora serás tu devastada, ó filha do ladrão: Éles puseram o cerco sobre nos, eles ferirão com a vara a face ao juiz de Israel:
2
Et tu, Bethlehem Ephrata, parvulus es in millibus Juda; ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israël, et egressus ejus ab initio, a diebus æternitatis.
E TU BELÉM Efrata, tu és pequenina entre os milhares de Judá: Mas de ti é que me há de sair aquêle que há de reinar em Israel, e cuja geração é desde o princípio, desde os dias da eternidade.
3
Propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet, et reliquiæ fratrum ejus convertentur ad filios Israël.
Por isso Deus os abandonará até o tempo em que parirá aquela que há de parir: E então as relíquias de seus irmãos se ajuntarão aos filhos de Israel. TU ÉS PEQUENINA ENTRE OS MILHARES DE JUDA — Isto é, entre as cidades de Judá que contam mil homens capazes Miquéias 5, 4.7
4
Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui: et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terræ.
E ele estará firme, e apascentará o seu rebanho na fortaleza do Senhor, na sublimidade do nome do Senhor seu Deus: E eles se converterão, porque agora se engrandecerá ele até às extremidades da terra.
5
Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines;
E ele será a paz: Depois que os assírios tiverem vindo à nossa terra, e quando tiverem calcado as nossas casas: Suscitaremos nós também contra ele sete pastôres, e oito homens principais.
6
et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.
E apascentarão com a espada a terra de Assur, e com as suas lanças a terra de Nemrod: E ele nos livra- “rá de ÁAssur, depois que tiver vindo à nossa terra, e quando puser os pés na nossa raia.
7
Et erunt reliquiæ Jacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillæ super herbam, quæ non exspectat virum, et non præstolatur filios hominum.
Então as relíquias de Jacó estarão no meio de muitos povos, como um orvalho que vem do Senhor, e como umas gotas de água que caem sobre a erva, sem dependerem de ninguém, e sem esperarem nada dos filhos dos homens.
8
Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat.
E as relíquias de Jacó estarão entre às gentes no meio de muitos povos, como um leão no meio das outras alimárias dos bosques, e como um cachorro de leão entre os rebanhos das ovelhas: O qual depois que passar, e pisar aos pés, e fizer a sua prêsa, não há quem lha tire.
9
Exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt.
A tua mão se elevará sobre os teus inimigos, e todos os teus inimigos perecerão.
10
Et erit in die illa, dicit Dominus: auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.
E acontecerá isto naquele dia, diz o Senhor: Eu tirarei os teus cavalos do meio de ti, e destroçarei as. tuas quadrigas.
11
Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas: et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te:
E arruinarei as cidades da tua terra e destruirei todas as tuas fortificações, c te arrancarei das mãos tudo o que servia aos teus sortilégios, e não haverá mais adivinhações em ti.
12
et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui, et non adorabis ultra opera manuum tuarum:
E farei perecer os teus simulacros, e as tuas estátuas do meio de ti: E nunca mais adorarás as obras das tuas mãos.
13
et evellam lucos tuos de medio tui, et conteram civitates tuas.
E arrancarei os teus bosques do meio de ti: 1£ reduzirei em pó as tuas cidades.
14
Et faciam, in furore et in indignatione, ultionem in omnibus gentibus quæ non audierunt.
IE tomarei, com furor e indignação, vingança de todas as gentes que me não ouviram.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)