A Sagrada Escritura

Sofonias

Capítulo 3

Texto bíblico
1
Væ provocatrix, et redempta civitas, columba !
Ai da cidade provocadora, e que depois üe ter sido resgatada, fica estúpida como uma pomba.
2
non audivit vocem, et non suscepit disciplinam; in Domino non est confisa, ad Deum suum non appropinquavit.
Ela não ouviu a voz, nem tomou o ensino: Ela não confiou no Senhor, nem se aproximou ao seu Deus.
3
Principes ejus in medio ejus quasi leones rugientes; judices ejus lupi vespere, non relinquebant in mane.
Os seus príncipes são no meio dela como uns leões rugindo: Os seus juízes como uns lôbos que devoiam a sua prêsa à tarde, sem deixarem nada dela para o outro dia.
4
Prophetæ ejus vesani, viri infideles; sacerdotes ejus polluerunt sanctum, injuste egerunt contra legem.
Os se. us profetas são uns loucos, uns homens sem fé: Os seus sacerdotes mancharam o santo, obraram injustamente contra a lei.
5
Dominus justus in medio ejus non faciet iniquitatem; mane, mane judicium suum dabit in lucem, et non abscondetur; nescivit autem iniquus confusionem.
O Senhor como justo que é no meio dela não fará injustiça: Ele desde a manhã, desde o ponto do dia, produzirá à luz o seu juízo e não se esconderá: O ímpio porém não soube que coisa era ter vergonha.
6
Disperdidi gentes, et dissipati sunt anguli earum; desertas feci vias eorum, dum non est qui transeat; desolatæ sunt civitates eorum, non remanente viro, neque ullo habitatore.
Eu destruí as gentes, e as suas tôrres foram deitadas abaixo: Eu tornei os seus caminhos desertos, sem haver mais quem por eles passe: As suas cidades estão desoladas, não havendo já um homem nelas, nem pessoa alguma que as habite.
7
Dixi: Attamen timebis me, suscipies disciplinam; et non peribit habitaculum ejus, propter omnia in quibus visitavi eam: verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas.
Eu te disse: Ao menos depois disto temer-me-ás tu, aproveitar-te-ás dos meus avisos; e a sua cidade evitará a ruína, que a ameaça por causa de todos os crimes, pelos quais eu já a visitei: Eles porém levantando-se ao contrário de madrugada corromperam todos os. seus pensamentos.
8
Quapropter exspecta me, dicit Dominus, in die resurrectionis meæ in futurum: quia judicium meum ut congregem gentes, et colligam regna, et effundam super eos indignationem meam, omnem iram furoris mei: in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra.
Portanto espera-me, diz o Senhor, para o dia vindoiro da minha ressurreição, porque o meu intento é congregar eu as gentes, e unir os reinos: E derramarei sobre eles a minha indignação, tôcla a ira do meu furor: Porque tôcla a terra será devorada pelo fogo do meu zêlo.
9
Quia tunc reddam populis labium electum, ut invocent omnes in nomine Domini, et serviant ei humero uno.
Então é que eu darei aos povos uns lábios escolhidos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e se submetam todos ao seu jugo num mesmo espírito.
10
Ultra flumina Æthiopiæ, inde supplices mei; filii dispersorum meorum deferent munus mihi.
Os que habitam da outra banda dos rios da Etiópia, me virão de lá oferecer as suas orações, os filhos do meu povo dispersos me trarão. os seus presentes.
11
In die illa non confunderis super cunctis adinventionibus tuis, quibus prævaricata es in me, quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbiæ tuæ, et non adjicies exaltari amplius in monte sancto meo.
Naquele dia tu não serás confundida por todas as invenções do teu capricho, com que prevaricaste contra mim: Porque então exterminarei eu do meio de ti aquêles que, pelas suas palavras cheias de fasto, te entretinham na tua soberba, e tu para o diante não tornarás mais a elevar-te por possuíres o meu santo monte.
12
Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum: et sperabunt in nomine Domini.
E deixarei no meio de ti um povo pobre, e necessitado: E eles esperarão no nome do Senhor.
13
Reliquiæ Israël non facient iniquitatem, nec loquentur mendacium, et non invenietur in ore eorum lingua dolosa, quoniam ipsi pascentur, et accubabunt, et non erit qui exterreat.
As relíquias de Israel não cometerão iniqüiclades, nem proferirão a mentira, e não se achará na bôca deles língua enganosa: Porquanto eles mesmos serão apascentados, e repousarão, e não haverá quem os espante.
14
Lauda, filia Sion; jubila, Israël: lætare, et exsulta in omni corde, filia Jerusalem.
Entoa cânticos de. louvor, filha de Sião: Enche-te, Israel, de júbilo: Alegra-te e exulta de todo o coração, filha de Jerusalém.
15
Abstulit Dominus judicium tuum; avertit inimicos tuos. Rex Israël Dominus in medio tui: non timebis malum ultra.
O Senhor apagou a sentença da tua condenação, ele alongou de ti os teus inimigos: O Senhor, que é o rei de Israel, está no meio de ti; tu não temerás mais para o diante mal algum.
16
In die illa dicetur Jerusalem: Noli timere; Sion: Non dissolvantur manus tuæ.
Naquele dia clir-se-ú a J crusalém: Ná1J temas: Não se enfraqueçam as tuas mãos. ó Sião.
17
Dominus Deus tuus in medio tui fortis, ipse salvabit: gaudebit super te in lætitia, silebit in dilectione sua, exsultabit super te in laude.
O Senhor teu Deus, o forte. está no meio de ti, ele mesmo te salvará: Ele se regozijará em ti com alegria, calar-se-á por seu amor, exultará por teu respeito com louvor.
18
Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant: ut non ultra habeas super eis opprobrium.
Eu congregarei esses homens vãos, que se tinham apartado da lei, visto que eles te pertenciam: A fim de que tu não tenhas mais vergonha por causa elêlcs.108-
19
Ecce ego interficiam omnes qui afflixerunt te in tempore illo: et salvabo claudicantem, et eam quæ ejecta fuerat congregabo: et ponam eos in laudem, et in nomen, in omni terra confusionis eorum,
Eis-aqui estou eu que naquele tempo matarei a todos os que te afligiram: E salvarei o que coxeava: E farei voltar aquela que tinha sido desterrada: E fá-los-ei célebres com louvor, e nomeada em todas as partes em que eles se viram cheios de confusão.
20
in tempore illo quo adducam vos, et in tempore quo congregabo vos. Dabo enim vos in nomen, et in laudem omnibus populis terræ, cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris, dicit Dominus.
Naquele tempo em que eu vos farei tornar: E no tempo em que eu vos ajuntarei todos: Porque eu vos farei célebres pela nomeada, e louvor, diante de todos os povos da terra, quando eu tiver feito vir diante de vossos olhos toda a multidão dos vossos cativos. diz o Senhor.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)