A Sagrada Escritura

Joel

Capítulo 3

Texto bíblico
1
Quia ecce in diebus illis, et in tempore illo, cum convertero captivitatem Juda et Jerusalem,
Porquanto eis-ai está que naqudes dias, e naquele tempo, cm que eu levantar o cathciro de Judá e de Jerusalém:
2
congregabo omnes gentes, et deducam eas in vallem Josaphat; et disceptabo cum eis ibi super populo meo, et hæreditate mea Israël, quos disperserunt in nationibus, et terram meam diviserunt.
Ajt, ntarei todas as gentes, e levá-las-ei ao vale (!e Jo, afat: E ali entrarei com elas em juízo no tocante a Isra l men povo, e minha her, inça, a quem eles cspa- U,ar:m i'Or entre as nações, e 110 tocanie, minha terra, (!Ue eles,1ividiram entre si.
3
Et super populum meum miserunt sortem; et posuerunt puerum in prostibulo, et puellam vendiderunt pro vino ut biberent.
E lançaram sortes na repartição do meu povo: E expuseram os meninos nos lugares de prostituição, e venderam as donzelas por vinho para beberem.
4
Verum quid mihi et vobis, Tyrus et Sidon, et omnis terminus Palæstinorum? numquid ultionem vos reddetis mihi? et si ulciscimini vos contra me, cito velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum.
Mas que há que disputar entre mim e vós, ó Tiro e Sidônia, e todo o termo dos palestinos? Acaso tomareis vós vingança de mim? E se desafogais esta vossa vingança contra mim, eu logo vos corresponderei com toda a presteza, fazendo recair sobre a vossa cabeça o mal que me quereis fazer.
5
Argentum enim meum et aurum tulistis, et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra.
Porque vós levastes a minha prata, e o meu ouro: E metestes nos vossos templos o que eu tinha de mais precioso, e de mais belu.
6
Et filios Juda et filios Jerusalem vendidistis filiis Græcorum, ut longe faceretis eos de finibus suis.
E vós vendestes os filhos ele Judá, e os filhos di: Jerusalém aos filhos dos gregos, para os pordes longe dos seus confins.
7
Ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos, et convertam retributionem vestram in caput vestrum.
Eis-aqui estou eu que os recobrarei do lugar de que vós os vendestes: E farei recair sobre a vossa cabeça a paga que mereceis.
8
Et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Juda, et venundabunt eos Sabæis, genti longinquæ, quia Dominus locutus est.
E venderei vossos filhos, e vossas filhas, por mãos dos filhos de Judá, e eles os venderão aos sabeus, povo remoto, porque o Senhor é quem o disse.
9
Clamate hoc in gentibus, sanctificate bellum, suscitate robustos: accedant, ascendant omnes viri bellatores.
Publicai isto entre as gentes, santificai-vos para a guerra, animai os valentes: Cheguem-se, marchem todos os homens de guerra.
10
Concidite aratra vestra in gladios, et ligones vestros in lanceas. Infirmus dicat: Quia fortis ego sum.
Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças de ferro dos vossos enxadões. Diga o fraco: Eu pois sou forte.
11
Erumpite, et venite, omnes gentes de circuitu, et congregamini; ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
Saí de tropel, e vinde todas as gentes dos contornos, e ajuntai-vos: Aí fará o Senhor perecer os teus valentes.
12
Consurgant, et ascendant gentes in vallem Josaphat, quia ibi sedebo ut judicem omnes gentes in circuitu.
Levantem-se, e vão as gentes ao vale de Josafat: Porque ali me assentarei para julgar todas as gentes en1 circuito.
13
Mittite falces, quoniam maturavit messis; venite, et descendite, quia plenum est torcular, exuberant torcularia: quia multiplicata est malitia eorum.
Metei as foices ao trigo, porque já está madura a messe: Vinde, e descei, porque o lagar está cheio, as cubas deitam por fora: Porque se multiplicou a sua malícia. (il) PORQUE ALI ME ASSENTAREI - Debaixo de uma ld61a semelhante anuncia Cristo o Julzo universal, que 6le Pxerceri no fim do mundo. M.t 26, 31. 32. - Escollaste de Ça1Tiêrea. Joel S, 14-21
14
Populi, populi, in valle concisionis, quia juxta est dies Domini in valle concisionis.
Acudi, povos, povos, ao vale da matança: Por- que o dia do Senhor está perto no vale da matança.
15
Sol et luna obtenebrati sunt, et stellæ retraxerunt splendorem suum.
O sol e a lua se cobriram de trevas, e as estrêlas retiraram o seu resplendor.
16
Et Dominus de Sion rugiet, et de Jerusalem dabit vocem suam, et movebuntur cæli et terra; et Dominus spes populi sui, et fortitudo filiorum Israël.
E o Senhor rugirá de Sião, e de Jerusalém fará retinir a sua voz: Também os céus e a terra tremerão: E o Senhor será a esperança do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17
Et scietis quia ego Dominus Deus vester, habitans in Sion monte sancto meo; et erit Jerusalem sancta, et alieni non transibunt per eam amplius.
Vós sabereis então que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito no meu Santo monte de Sião: E Jerusalém será Santa, e os estrangeiros não tornarão mais a passar pelo meio dela.
18
Et erit in die illa: stillabunt montes dulcedinem, et colles fluent lacte, et per omnes rivos Juda ibunt aquæ; et fons de domo Domini egredietur, et irrigabit torrentem spinarum.
E acontecerá isto naquele dia: Os montes distilarão doçura, e os outeiros manarã9 leite: E as águas se espalharão por todos os regatos de Judá: E da casa do Senhor sairá uma fonte, que regará a torrente dos espinhos.
19
Ægyptus in desolationem erit, et Idumæa in desertum perditionis, pro eo quod inique egerint in filios Juda, et effuderint sanguinem innocentem in terra sua.
O Egito será todo assolado, e a Iduméia ficará sendo um deserto de perdição: Por isso que eles oprimiram injustamente os filhos de Judá, e derramaram na sua terra o sangue inocente.
20
Et Judæa in æternum habitabitur, et Jerusalem in generationem et generationem.
Pelo contrário, a Judéia será habitada eternamente, e Jerusalém subsistirá em geração e geração.
21
Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram; et Dominus commorabitur in Sion.
E eu purificarei o seu sangue, que eu não tinha purificado: E o Senhor morará para sempre em Sião.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)