A Sagrada Escritura

Oséias

Capítulo 7

Texto bíblico
1
Cum sanare vellem Israël, revelata est iniquitas Ephraim, et malitia Samariæ, quia operati sunt mendacium; et fur ingressus est spolians, latrunculus foris.
Quando eu queria curar a Israel, se fez patente a iniquidade de Efraim, e a malícia de Samaria, pelas obras de mentira que fizeram: Por isso o roubador veio para os despojar por dentro, e o latrão formigueiro por fora.
2
Et ne forte dicant in cordibus suis, omnem malitiam eorum me recordatum, nunc circumdederunt eos adinventiones suæ: coram facie mea factæ sunt.
E porque talvez não digam nos seus corações que eu me lembrei de toda a malícia deles: Agora os cercaram para castigo outras invenções do seu capricho, as que têm sido cometidas diante da minha face.
3
In malitia sua lætificaverunt regem, et in mendaciis suis principes.
Eles alegraram ao rei com a sua malícia: E aos príncipes com as suas mentiras.
4
Omnes adulterantes, quasi clibanus succensus a coquente; quievit paululum civitas a commistione fermenti, donec fermentaretur totum.
Todos eles são uns adúlteros, semelhantes a um fôrno aceso pelo forneiro: Cessou um poucochinho a cidade da mistura do fermento, até que a massa se levedou toda.
5
Dies regis nostri: cœperunt principes furere a vino; extendit manum suam cum illusoribus.
Este é o dia do nosso rei: Os príncipes começaram a enfurecer-se com o vinho: O rei estendeu a sua mão com os ilusores.
6
Quia applicuerunt quasi clibanum cor suum, cum insidiaretur eis; tota nocte dormivit coquens eos: mane ipse succensus quasi ignis flammæ.
Quando ele pois lhes armava um laço, lhe descobriram eles o seu coração, como um fôrno: Toda a noite dormiu o que os cozia, pela manhã ele mesmo apareceu todo esbraseado como fogo de chama.
7
Omnes calefacti sunt quasi clibanus, et devoraverunt judices suos: omnes reges eorum ceciderunt; non est qui clamat in eis ad me.
Todos eles aqueceram como um forno, e devoraram os seus juízes juntamente com eles: Todos os seus reis caíram: Não há entre eles um só que clame a mim.
8
Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur.
Efraim se misturava em pessoa com os povos: Efraim se fez como um pão que se coze debaixo da cinza, que não se volta de uma para outra parte.
9
Comederunt alieni robur ejus, et ipse nescivit; sed et cani effusi sunt in eo, et ipse ignoravit.
Os estrangeiros comeram-lhe a fôrça, e ele o não sentiu: Os seus cabelos também se fizeram ainda todos brancos, e ele o não percebeu.
10
Et humiliabitur superbia Israël in facie ejus; nec reversi sunt ad Dominum Deum suum, et non quæsierunt eum in omnibus his.
E a soberba de Israel à vista dele mesmo será humilhada: E eles não se voltaram para o Senhor seu Deus, nem o buscaram em todos estes males.
11
Et factus est Ephraim quasi columba seducta non habens cor. Ægyptum invocabant; ad Assyrios abierunt.
E se tornou Efraim como uma pomba enganada sem ter inteligência: Eles chamavam o Egito, eles foram buscar os assírios.
12
Et cum profecti fuerint, expandam super eos rete meum: quasi volucrem cæli detraham eos; cædam eos secundum auditionem cœtus eorum.
Mas depois que fôrem, eu estenderei sobre eles a minha rêde: Eu os farei cair como uma ave do céu, eu os ferirei na conformidade do que eles têm ouvido nos seus congressos.
13
Væ eis, quoniam recesserunt a me ! vastabuntur, quia prævaricati sunt in me, et ego redemi eos, et ipsi locuti sunt contra me mendacia.
Ai deles, porque se retiraram de mim: Eles serão a presa de seus inimigos, porque prevaricaram contra mim: E eu os resgatei: E eles publicaram mentiras contra mim.
14
Et non clamaverunt ad me in corde suo, sed ululabant in cubilibus suis: super triticum et vinum ruminabant; recesserunt a me.
E não clamaram a mim do fundo do seu coração, mas uivavam nos seus leitos: Eles não meditavam senão como haviam de ter muito trigo e vinho, eles se retiraram de mim.
15
Et ego erudivi eos, et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam.
E eu os instruí, e lhes reforcei os braços: Mas eles pensaram contra mim a malícia.
16
Reversi sunt ut essent absque jugo; facti sunt quasi arcus dolosus: cadent in gladio principes eorum, a furore linguæ suæ. Ista subsannatio eorum in terra Ægypti.
Eles quiseram de novo sacudir o jugo: Fizeram- -se como um arco doloso: Cairão mortos à espada os prín- Osélas í', 1- cipes deles pelo furor da sua língua. Isto ós tór'harâ objeto de mofa na terra do Egito.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)