1
Et angelo ecclesiæ Sardis scribe: Hæc dicit qui habet septem spiritus Dei, et septem stellas: Scio opera tua, quia nomen habes quod vivas, et mortuus es.
Escreve. também ao anjo da Igreja de Sardes: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: Itu sei as tuas obras, que tens a reputação de que vives e tu estás morto.
2
Esto vigilans, et confirma cetera, quæ moritura erant. Non enim invenio opera tua plena coram Deo meo.
Sé vigilante, e confirma os restos que estavam para morrer. Pois que não acho as tuas obras completas diante do meu Deus.
3
In mente ergo habe qualiter acceperis, et audieris, et serva, et pœnitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam ad te tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te.
Lembra-te pois do que recebeste e ouviste, e guarda-o, e faze penitência. Porque se tu não vigiares, virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei a ti.
4
Sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua: et ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt.
Mas tens algumas pessoas em Sardes que não têm contaminado os seus vestidos: Os quais andarão comigo em vestiduras brancas, porque são dignos disso.
5
Qui vicerit, sic vestietur vestimentis albis, et non delebo nomen ejus de libro vitæ, et confitebor nomen ejus coram Patre meo, et coram angelis ejus.
Aquele que vencer, será assim, vestido de vesti- "duras brancas, e eu não apagarei o seu nome do livro da vida, e confessarei o seu nome diante de-meu Pai, e diante dos seus anjos.
6
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.
Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espir Ito diz as Igrejas.
7
Et angelo Philadelphiæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit Sanctus et Verus, qui habet clavem David: qui aperit, et nemo claudit: claudit, et nemo aperit:
Escreve também ao anjo da igreja de Filadelfia: Isto diz o santo, e o verdadeiro, que tem a chave de Davi, que abre e ninguém fecha: Que fecha e ninguém abre.
8
Scio opera tua. Ecce dedi coram te ostium apertum, quod nemo potest claudere: quia modicam habes virtutem, et servasti verbum meum, et non negasti nomen meum.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
9
Ecce dabo de synagoga Satanæ, qui dicunt se Judæos esse, et non sunt, sed mentiuntur: ecce faciam illos ut veniant, et adorent ante pedes tuos: et scient quia ego dilexi te,
Eis aqui apresentarei alguns da sinagoga de satanás, e que dizem que são judeus, e não o são, mas mentem: Eis aqui farei com que eles venham, e que se prostrem a teus pés. E eles conhecerão que eu te amei: 1
10
quoniam servasti verbum patientiæ meæ, et ego servabo te ab hora tentationis, quæ ventura est in orbem universum tentare habitantes in terra.
Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação, que virá a todo o Universo, para provar aos que habitam na terra.
11
Ecce venio cito: tene quod habes, ut nemo accipiat coronam tuam.
uma porta aberta, que ninguém pode fechar: Porque tens pouca fórça, e guardaste a minha palavra, e não tens negado o meu nome.
12
Qui vicerit, faciam illum columnam in templo Dei mei, et foras non egredietur amplius: et scribam super eum nomen Dei mei, et nomen civitatis Dei mei novæ Jerusalem, quæ descendit de cælo a Deo meo, et nomen meum novum.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
13
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.
Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às Igrejas.
14
Et angelo Laodiciæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit: Amen, testis fidelis et verus, qui est principium creaturæ Dei.
Escreve igualmente ao Anjo da Igreja de Laodicéia: Isto diz aquele que é a mesma verdade, a testemunha fiel e verdadeira, o que é princípio da criatura de "Deus.
15
Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: utinam frigidus esses, aut calidus:
Seias tuas obras, que não és nem frio, nem quente; oxalá que tu fóras ou frio, ou quente.
16
sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo:
Mas porque tu és môrno, e nem és frio, nem quente, começar-te-ci a vomitar da minha bôca.
17
quia dicis: Quod dives sum, et locupletatus, et nullius egeo: et nescis quia tu es miser, et miserabilis, et pauper, et cæcus, et nudus.
Porque dizes: Rico sou pois, e estou enriquecido, e de nada tenho falta: E não conheces tu que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu.
18
Suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum, ut locuples fias, et vestimentis albis induaris, et non appareat confusio nuditatis tuæ, et collyrio inunge oculos tuos ut videas.
Eu te aconselho a que me compres ouro retemperado no fcgo para te fazeres rico, e te vestires de roupas brancas, e não se descubra a vergonha da tua desnudez, e unge os teus olhos com colirio para que vejas.
19
Ego quos amo, arguo, et castigo. Æmulare ergo, et pœnitentiam age.
Eu aos que amo, repreendo e castigo. Arma-te pois de zelo, e faze penitência.
20
Ecce sto ad ostium, et pulso: si quis audierit vocem meam, et aperuerit mihi januam, intrabo ad illum, et cœnabo cum illo, et ipse mecum.
Eis ai estou eu à porta, e-bato: Se algum ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei eu em sua casa, e cearei com ele, e ele comigo.
21
Qui vicerit, dabo ei sedere mecum in throno meo: sicut et ego vici, et sedi cum Patre meo in throno ejus.
Aquele que vencer, eu o farei assentar comigo no meu "Trono, assim como eu mesmo também depois que venci, me assentei igualmente com meu Pai no seu Trono.
22
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.
Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às Igrejas.