1
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
2
Fili hominis, dic principi Tyri: Hæc dicit Dominus Deus: Eo quod elevatum est cor tuum, et dixisti: Deus ego sum, et in cathedra Dei sedi in corde maris, cum sis homo, et non deus: et dedisti cor tuum quasi cor Dei:
Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Isto diz o Senhor Deus: Pelo motivo de que o teu coração se elevou, e tu disseste: Eu sou Deus, e estou assentado sobre a cadeira de Deus no meio do mar: Sendo homem, e não Deus, e avaliaste o teu coração como o coração de um Deus.
3
ecce sapientior es tu Daniele: omne secretum non est absconditum a te:
Eis-aí está que tu és mais sábio que Daniel: Nenhum segrêdo há oculto a ti.
4
in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem, et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis:
Tu te fizeste poderoso pela tua sabedoria, e pela tua prudência: E ajuntaste ouro, e prata nos tesouros:
5
in multitudine sapientiæ tuæ, et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem, et elevatum est cor tuum in robore tuo:
Tu acrescentaste o teu poder pela extensão da tua sabedoria, e pela multiplicação do teu comércio: E o teu coração se elevou na tua fortaleza.
6
propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei,
Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: Pelo motivo de que o teu coração se elevou, como se fôsse o coração de um Deus:
7
idcirco ecce ego adducam super te alienos, robustissimos gentium: et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiæ tuæ, et polluent decorem tuum.
Por isso eis-aí vou eu a fazer vir sobre ti uns estrangeiros, os mais poderosos dentre as gentes: E desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e afearão a tua beleza.
8
Interficient, et detrahent te: et morieris in interitu occisorum in corde maris.
Eles te matarão, e te precipitarão do trono: E tu morrerás na perda dos que serão mortos no coração do mar.
9
Numquid dicens loqueris: Deus ego sum, coram interficientibus te, cum sis homo, et non deus, in manu occidentium te?
Acaso falarás tu diante dos teus matadores, dizendo: Eu sou Deus: Sendo tu um homem sujeito ao poder dos que te matam, e não um Deus?
10
Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Tu morrerás da morte dos incircuncidados, à mão de estrangeiros: Porque eu sou o que falei, diz o Senhor Deus.
11
Et factus est sermo Domini ad me, dicens: Fili hominis, leva planctum super regem Tyri,
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia: Filho do homem, levanta um grande pranto sobre o rei de Tiro:
12
et dices ei: Hæc dicit Dominus Deus: Tu signaculum similitudinis, plenus sapientia, et perfectus decore.
E dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor Deus: Tu eras o sêlo da semelhança, cheio de sabedoria, e perfeito na beleza.
13
In deliciis paradisi Dei fuisti: omnis lapis pretiosus operimentum tuum, sardius, topazius, et jaspis, chrysolithus, et onyx, et beryllus, sapphirus, et carbunculus, et smaragdus: aurum, opus decoris tui: et foramina tua, in die qua conditus es, præparata sunt.
Tu estiveste nas delícias do paraíso de Deus: O teu vestido estava ornado de tôda a casta de pedras preciosas: O sárdio, o topázio, e o jaspe, a crisólita, e a cornalina, e o berilo, a safira, e o carbúnculo, e a esmeralda, e o ouro, tudo foi empregado em realçar a tua formosura: E os teus instrumentos foram preparados no dia em que foste criado.
14
Tu cherub extentus, et protegens, et posui te in monte sancto Dei: in medio lapidum ignitorum ambulasti,
Tu eras um querubim, que estendia as suas asas e protegia a arca, e o propiciatório, e eu te pus sobre o monte santo ele Deus, tu andaste no meio das pedras brilhantes como o fogo.
15
perfectus in viis tuis a die conditionis tuæ, donec inventa est iniquitas in te.
Tu eras perfeito nos teus caminhos desde o dia da tua criação, até que a iniqüidacl.e se achou cm ti.
16
In multitudine negotiationis tuæ repleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti: et ejeci te de monte Dei, et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum.
Na multiplicação do teu comércio se encheram as tuas entranhas de iniqüicladc, e caíste no pecado: E eu te lancei fora do monte ele Deus, e te exterminei, ó querubim protegente, do meio elas pedras incenclidas.
17
Et elevatum est cor tuum in decore tuo; perdidisti sapientiam tuam in decore tuo: in terram projeci te; ante faciem regum dedi te ut cernerent te.
E o teu coração se elevou no teu esplendor: Tu perdeste a tua sabedoria na tua formosura, eu te lancei por terra: Eu te expus diante da face dos reis, para que êlcs te vissem.
18
In multitudine iniquitatum tuarum, et iniquitate negotiationis tuæ, polluisti sanctificationem tuam: producam ergo ignem de medio tui, qui comedat te, et dabo te in cinerem super terram, in conspectu omnium videntium te.
Tu violaste a tua santidade pela multidão das tuas iniqüiclacles, e pelas injustiças do teu comércio: Eu pois farei sair elo meio de ti um fogo que te devore, e te reduzirei em cinza sobre a terra, aos olhos de todos os que te virem.
19
Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te: nihili factus es, et non eris in perpetuum.
Todos os que te virem entre as nações ficarão espantados de ti: Tu fôste aniquilado, e não tornarás mais a ser.
20
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
E foi-me dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
21
Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem, et prophetabis de ea:
Filho do homem, vira o teu rosto para Sidônia: E profetizarás sobre ela.
22
et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, Sidon, et glorificabor in medio tui: et scient quia ego Dominus, cum fecero in ea judicia, et sanctificatus fuero in ea.
E dirás: Isto diz o Senhor Deus: Eis-aqui venho eu a ti, ó Siclônia, e eu serei glorificado no meio de ti: E saberão que eu sou o Senhor quando tiver nela excitado os meus juízos, e nela fôr santificado.
23
Et immittam ei pestilentiam, et sanguinem in plateis ejus: et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum, et scient quia ego Dominus.
E farei atear ncia peste, e correr o sangue pelas suas ruas: E cairão no meio dela mortos à espada por todos os seus contámos: E saberão que eu sou o Senhor.
24
Et non erit ultra domui Israël offendiculum amaritudinis, et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum qui adversantur eis: et scient quia ego Dominus Deus.
E Sidônia não será mais para a casa de Israel um tropêço de amargura, e uma espinha que cause dor de todas as partes ao redor daqueles que lhe são contrários: E saberão que eu sou o Senhor Deus.
25
Hæc dicit Dominus Deus: Quando congregavero domum Israël de populis in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus: et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Jacob:
Isto diz o Senhor Deus: Quando eu tiver ajuntado a casa de Israel de entre os povos, em que têm andado dispersos, serei eu santificado nêles aos olhos das gentes: E êles habitarão na sua terra, que eu dei a meu servo Jacó.
26
et habitabunt in ea securi, et ædificabunt domos, et plantabunt vineas, et habitabunt confidenter, cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum: et scient quia ego Dominus Deus eorum.
E habitarão nela sem temor algum: E edificarão casas e plantarão vinhas, e viverão numa inteira segurança, quando eu tiver exercitado os meus juízos sôbre todos os que são seus adversários em contôrno: E saberão que eu sou o Senhor Deus deles.