1
Et factum est in anno illo, in principio regni Sedeciæ regis Juda, in anno quarto, in mense quinto, dixit ad me Hananias filius Azur, propheta de Gabaon, in domo Domini, coram sacerdotibus et omni populo, dicens:
E naquele ano no princípio do reinado de Sedecias, rei de Judá, no quinto mês do seu quarto ano, sucedeu que Hananias, filho de Azur, profeta que era de Gabaon, me disse na casa do Senhor em presença dos sacerdotes, e de todo o povo. as palavras seguintes:
2
Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Contrivi jugum regis Babylonis.
Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eu quebrei o jugo do rei de Babilônia.
3
Adhuc duo anni dierum, et ego referri faciam ad locum istum omnia vasa domus Domini, quæ tulit Nabuchodonosor rex Babylonis de loco isto, et transtulit ea in Babylonem.
Depois de passados ainda dois anos completos, também eu farei restituir a este lugar, todos os vasos da casa do Senhor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levou deste lugar, e os transferiu a Babilônia.
4
Et Jechoniam filium Joakim regem Juda, et omnem transmigrationem Juda, qui ingressi sunt in Babylonem, ego convertam ad locum istum, ait Dominus: conteram enim jugum regis Babylonis.
E eu farei que tornem para este mesmo lugar Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e todos os cativos de Judá, que passaram a Babilônia, diz o Senhor: Porque hei de quebrar o jugo elo rei de Babilônia.
5
Et dixit Jeremias propheta ad Hananiam prophetam, in oculis sacerdotum, et in oculis omnis populi qui stabat in domo Domini:
E o profeta Jeremias respondeu ao profeta Hananias aos olhos dos sacerdotes e aos olhos de tcdo o povo, que estava na casa do Senhor:
6
et ait Jeremias propheta: Amen ! sic faciat Dominus: suscitet Dominus verba tua quæ prophetasti, ut referantur vasa in domum Domini, et omnis transmigratio de Babylone ad locum istum.
E disse o profeta Jeremias: Amém, assim o faça o Senhor: Vivifique o Senhor as tuas palavras, que profetizaste: Que sejam restituídos os vasos à casa do Senhor, e todo o cativeiro de Babilônia a este lugar.
7
Verumtamen audi verbum hoc quod ego loquor in auribus tuis, et in auribus universi populi:
Porém ouve tu esta palavra, que eu falo aos teus ouvidos, e aos ouvidos de todo o povo.
8
prophetæ qui fuerunt ante me et ante te, ab initio, et prophetaverunt super terras multas et super regna magna de prælio, et de afflictione, et de fame:
Os profetas, que foram primeiro que eu, e antes que tu desde o princípio, profetizaram também eles a muitas terras, e a grandes reinos, acêrca de guerra, e de desolação, e ele fome.
9
propheta qui vaticinatus est pacem, cum venerit verbum ejus, scietur propheta quem misit Dominus in veritate.
O profeta que profetizou paz: Quando se cumprir a sua palavra, se saberá que é profeta, que na verdade enviou o Senhor.
10
Et tulit Hananias propheta catenam de collo Jeremiæ prophetæ, et confregit eam.
E tirou o profeta Hananias a cadeia do pescoço do profeta Jeremias, e a quebrou.
11
Et ait Hananias in conspectu omnis populi, dicens: Hæc dicit Dominus: Sic confringam jugum Nabuchodonosor regis Babylonis, post duos annos dierum de collo omnium gentium.
E falou Hananias em presença de todo o povo, dizendo: Isto diz o Senhor: Assim quebrarei eu o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia, depois de dois anos de dias, tirando-o de cima da cerviz de todas as gentes.
12
Et abiit Jeremias propheta in viam suam. Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, postquam confregit Hananias propheta catenam de collo Jeremiæ prophetæ, dicens:
E o profeta Jeremias se foi seu caminho. E foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias, depois que Hananias profeta quebrou a cadeia do pescoço do profeta Jeremias, a qual dizia:
13
Vade, et dices Hananiæ: Hæc dicit Dominus: Catenas ligneas contrivisti, et facies pro eis catenas ferreas.
Vai, e dirás a Hananias: Isto qiz o Senhor: Quebraste umas cadeias de madeira: Mas em vez delas farás cadeias de ferro.
14
Quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Jugum ferreum posui super collum cunctarum gentium istarum, ut serviant Nabuchodonosor regi Babylonis, et servient ei: insuper et bestias terræ dedi ei.
Porque isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eu tenho pôsto um jugo de ferro sobre o pescoço de tôdas estas gentes, para que sirvam a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na realidade o servirão: Além disto tenho dado até as alimárias do campo.
15
Et dixit Jeremias propheta ad Hananiam prophetam: Audi, Hanania: non misit te Dominus, et tu confidere fecisti populum istum in mendacio.
E o profeta Jeremias disse ao profeta Hananias: Ouve, Hananias: O Senhor não te enviou, e tu tens feito que este povo tenha pôsto a sua confiança numa mentira.
16
Idcirco hæc dicit Dominus: Ecce ego mittam te a facie terræ: hoc anno morieris: adversum enim Dominum locutus es.
Portanto isto diz o Senhor: Eis-aqui estou eu que te cxterm inarei da face da terra: gste ano morrerás: PortiUC falaste contra o Senhor.
17
Et mortuus est Hananias propheta in anno illo, mense septimo.
E o profeta Hananias morreu àquele ano, no sétimo mês.