A Sagrada Escritura

Livro de Isaías

Capítulo 42

Texto bíblico
1
Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacuit sibi in illo anima mea: dedi spiritum meum super eum: judicium gentibus proferet.
Eis-aqui o meu servo, eu o ampararei: O meu escolhido, nele pôs a minha alma a sua complacência: Sôpai era persa, e por Mandane sua mãe era medo, e tanto a Pérsia como a Média estão ao Oriente setentrional da Judéia. bre ele derramei o meu espírito, ele promulgará a justiça às nações.
2
Non clamabit, neque accipiet personam, nec audietur vox ejus foris.
Não damará, nem fará acepção de pessoas, nem a sua voz se ouvirá fora.
3
Calamum quassatum non conteret, et linum fumigans non extinguet: in veritate educet judicium.
Não quebrará a cana rachada, nem apagará a torcida que ainda fumega: Fará justiça conforme a verdade.
4
Non erit tristis, neque turbulentus, donec ponat in terra judicium; et legem ejus insulæ exspectabunt.
Não será triste, nem turbulento, até que estabeleça na terra a justiça: E as ilhas esperarão a sua lei.
5
Hæc dicit Dominus Deus, creans cælos, et extendens eos; formans terram, et quæ germinant ex ea; dans flatum populo qui est super eam, et spiritum calcantibus eam:
Eis-aqui o que diz o Senhor Deus que criou os céus, e que os estendeu: O que firma a terra e as plantas que dela brotam: O que dá o fôlego ao povo que está sobre ela, e o espírito aos que a pisam.
6
Ego Dominus vocavi te in justitia, et apprehendi manum tuam, et servavi te: et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium,
Eu sou o Senhor, que te chamou em justiça, e te ll[EU SERVO - No entender dos exegetas católicos, neste verslculo e nos seguintes Isaías fala muito daramente do Messias e da redenção do gênero humano, e os evangelistas apJic caram a Jesus Cristo o que aqui se diz do libertador de Israel. Hã. no entretanto expressões que se reterem a Ciro, e à. libertação dos Israelitas do cativeiro de Babl!õnla. tomei pela mão, e te conservei. E te pus para ser a reconciliação do povo, para luz das gentes:
7
ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.
Para abrires os olhos dos cegos, e para tirares da cadeia o prêso, da casa do cárcere os que estavam sentados nas trevas.
8
Ego Dominus, hoc est nomen meum; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus.
Eu sou o Senhor, este é o meu nome: Eu não darei a outrem a minha glória, nem consentirei que se tribute aos ídolos o louvor que só a mim pertence.
9
Quæ prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam.
Aquelas predições que foram as primeiras que vos fiz, vêde como elas já se cumpriram: Também eu agora anuncio outras de novo: Far-vo-las-ei ouvir, antes, que sucedam.
10
Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terræ, qui descenditis in mare, et plenitudo ejus; insulæ, et habitatores earum.
Cantai ao Senhor um cântico novo, ressoe o seu louvor desde as extremidades da terra: Vós os que des- ceis ao mar, e a sua plenitude, vós, ilhas, e seus habita- dores.
11
Sublevetur desertum et civitates ejus. In domibus habitabit Cedar: laudate, habitatores petræ; de vertice montium clamabunt.
Levante-se o deserto, e as suas cidades: Cedar habitará em casas: Louvai-o, habitadores de Petra, eles damarão desde o alto dos montes.
12
Ponent Domino gloriam, et laudem ejus in insulis nuntiabunt.
Darão glória ao Senhor, e anunciarão na ilha o:Seu louvor.
13
Dominus sicut fortis egredietur, sicut vir præliator suscitabit zelum; vociferabitur, et clamabit: super inimicos suos confortabitur.
O Senhor, como valente que é, sairá a campo; ceamo varão guerreiro, suscitará o seu zêlo: Vozeará, e, gritará: Sobre seus inimigos se esforçará.
14
Tacui semper, silui, patiens fui: sicut parturiens loquar; dissipabo, et absorbebo simul.
Tenho-me sempre calado, estive pôsto em silên- do, fui sofrido, falarei como a que está com dores de parto: Destruirei, e devorarei tudo a um mesmo tempo.
15
Desertos faciam montes et colles, et omne gramen eorum exsiccabo; et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam.
Farei desertos os montes, e os outeiros, e secarei toda a sua verdura: E tornarei os rios em ilhas, e esgotarei os tanques.
16
Et ducam cæcos in viam quam nesciunt, et in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam; ponam tenebras coram eis in lucem, et prava in recta; hæc verba feci eis, et non dereliqui eos.
E encaminharei os cegos para a estrada, que não sabem, e fá-los-ei andar por veredas, que sempre ignoraram: Mudarei as trevas diante deles em luz, e os caminhos torcidos em direitos: Estas maravilhas fiz a favor, deles, e não os desamparei.
17
Conversi sunt retrorsum, confundantur confusione, qui confidunt in sculptili; qui dicunt conflatili: Vos dii nostri.
Voltaram para trás: Confundidos sejam com -extraordinária confusão os que põem a sua confiança em imagens de escultura, os que dizem às estátuas de fundi-,ção: Vós sois os nossos deuses.
18
Surdi, audite, et cæci, intuemini ad videndum.
Surdos, ouvi, e vós, cegos, abri os olhos para ver.
19
Quis cæcus, nisi servus meus; et surdus, nisi ad quem nuntios meos misi? quis cæcus, nisi qui venundatus est? et quis cæcus, nisi servus Domini?
Quem é o cego, senão o meu servo? E o surdo, senão aquele a quem eu enviei os meus profetas? Quem é o cego, senão o que foi vendido? E quem é o cego, senão o servo do Senhor?
20
Qui vides multa, nonne custodies? qui apertas habes aures, nonne audies?
Tu que vês tantas coisas, não as observarás? Tu que tens os ouvidos abertos, não ouvirás?
21
Et Dominus voluit ut sanctificaret eum, et magnificaret legem, et extolleret.
E o Senhor lhe mostrou boa vontade para o santificar, e engrandecer, e exaltar a sua lei.
22
Ipse autem populus direptus, et vastatus; laqueus juvenum omnes, et in domibus carcerum absconditi sunt; facti sunt in rapinam, nec est qui eruat; in direptionem, nec est qui dicat: Redde.
E este mesmo povo foi saqueado, e devastado: Todos foram o laço para os mancebos, que têm sido me-. tidos a bom recado nas casas dos cárceres:Eles foram pôstos em prêsa, sem haver quem os livre: Expostos ao saque, sem que ninguém diga: Repõe para ali.
23
Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat, et auscultet futura?
Quem há entre vós que oiça isto, que atenda e escute as coisas futuras?
24
Quis dedit in direptionem Jacob, et Israël vastantibus? nonne Dominus ipse, cui peccavimus? Et noluerunt in viis ejus ambulare, et non audierunt legem ejus.
Quem entregou Jacó, e Israel por prêsa aos devastadores? Acaso não foi o mesmo Senhor, contra o qual pecamos? E eles não quiseram andar nos seus caminhos, nem obedeceram à sua lei.
25
Et effudit super eum indignationem furoris sui, et forte bellum; et combussit eum in circuitu, et non cognovit; et succendit eum, et non intellexit.
E derramou sobre ele a indignação do seu furor, e uma forte guerra, e queimou-o em circuito, e ele não o conheceu: E incendiou-o e ele não o entendeu.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)