A Sagrada Escritura

Primeira Epístola de São Paulo a Timóteo

Capítulo 2

Texto bíblico
1
Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus:
Eu te rogo pois, antes de tudo, que se façam súplicas, orações, petições, ações de graças por todos os homens:
2
pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate:
Pelos reis, e por todos os que estão elevados em dignidade, para que vivamos uma vida sossegada, e tranquila em toda a sorte de piedade, e de honestidade:
3
hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
Porque isto é bom, e agradável diante de Deus nosso Salvador.
4
qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
Que quer que todos os homens se salvem, e que cheguem a ter o conhecimento da verdade.
5
Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus:
Porque só há um Deus, e só há um Mediador entre Deus e os homens, que é Jesus Cristo homem:
6
qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis:
Que se deu a si mesmo para redenção de todos, testemunho no tempo próprio:
7
in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
Por isso é que eu fui constituído pregador e Apóstolo (eu digo a verdade, não minto) doutor das gentes na fé e na verdade.
8
Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
Quero pois que os homens orem em todo o lugar, levantando as mãos puras, sem ira e sem contenda.
9
Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa:
Que do mesmo modo orem também as mulheres em traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade, e não com cabelos encrespados, ou com ouro ou pérolas, ou vestidos custosos:
10
sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
Mas sim como convém a mulheres que demonstram piedade por boas obras.
11
Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
A mulher aprenda em silêncio com toda a sujeição.
12
Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum: sed esse in silentio.
Pois eu não permito à mulher que ensine, nem que tenha domínio sobre o marido: senão que esteja em silêncio.
13
Adam enim primus formatus est: deinde Heva:
Porque Adão foi formado primeiro: Depois Eva:
14
et Adam non est seductus: mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
E Adão não foi seduzido: Mas a mulher foi enganada em prevaricação.
15
Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.
Contudo ela se salvará pelos filhos que der ao mundo, se permanecer na fé e caridade, e em santidade junta com modéstia.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)