A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 33

Texto bíblico
1
Timenti Dominum non occurrent mala: sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis. Sapiens non odit mandata et justitias,
Aquele que teme ao Senhor não sobrevirão males, porém Deus o guardará na tentação, e o livrará dos males.
2
et non illidetur quasi in procella navis.
O sábio não aborrece os mandamentos, nem.as leis, e: não se fará em pedaços como o navio na tempestade.
3
Homo sensatus credit legi Dei, et lex illi fidelis.
O homem sensato crê na lei de Deus, e a lei lhe será fiel. F.desiústico 33, 4-12
4
Qui interrogationem manifestat parabit verbum, et sic deprecatus exaudietur: et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
Aquele que tem de satisfazer com dareza a uma. pergunta, premeditará a sua resposta, e assim depois de ter orado, será atendido, e conservará a disciplina, e então responderá.
5
Præcordia fatui quasi rota carri, et quasi axis versatilis cogitatus illius.
As entranhas do insensato são como as rodas. de um carro: E o?eu pensamento é como um eixo que anda à roda.
6
Equus emissarius, sic et amicus subsannator: sub omni supra sedente hinnit.
O amigo zombador é como um cavalo de lançamento, que rincha debaixo de todo aquele que o monta.
7
Quare dies diem superat, et iterum lux lucem, et annus annum a sole?
De onde vem que um dia se prefere a outro dia, e também um tempo a outro tempo, e um ano a outro ano, quando o sol que os forma sempre é o mesmo?
8
A Domini scientia separati sunt, facto sole, et præceptum custodiente.
Pela ciência do Senhor foram distinguidos, depois que o sol foi criado, e desde que guarda o seu preceito.
9
Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum, et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
E variou as estações, e os dias de festa das mesmas e nelas se celebraram as solenidades à hora determinada.
10
Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit in numerum dierum: et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
Dos mesmos dias fez Deus a uns grandes e sagrados, e a outros pôs no número de dias comuns. E assim é que também todos os homens são feitos do pó e da terra, de que Adão foi formado.
11
In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos, et immutavit vias eorum.
O Senhor pela grande compreensão da sua sabedoria os distinguiu, e diversificou os seus caminhos.
12
Ex ipsis benedixit et exaltavit, et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit, et ex ipsis maledixit, et humiliavit, et convertit illos a separatione ipsorum.
A muitos deles abençoou e exaltou: E a uns dentre os mesmos santificou, e tomou para si: E a outros amaldiçoou, e abateu, e os transtornou depois da sua separação.
13
Quasi lutum figuli in manu ipsius, plasmare illud et disponere.
Bem como o barro que toma o oleiro, está na mão do mesmo oficial para lhe dar.a forma e disposição que intenta,
14
Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus: sic homo in manu illius qui se fecit, et reddet illi secundum judicium suum.
saindo todos os lavores da obra segundo o arbítrio dele: Assim o homem se acha na mão daquele qúe o fez, e lhe dará a retribuição segundo o seu juízo.
15
Contra malum bonum est, et contra mortem vita: sic et contra virum justum peccator, et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum.
Contra.o mal está o bem, e contra a morte a vida: Assim também contra o homem justo o pecador. E desta maneira medita em todas as obras do Altíssimo. Achá-las-ás a duas e duas, e uma oposta à outra.
16
Et ego novissimus evigilavi, et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
E eu fui o último que despertei, como o que ajunta os bagos ela uva depois cios vindimadores.
17
In benedictione Dei et ipse speravi, et quasi qui vindemiat replevi torcular.
Eu também esperei na bênção de Deus: E enchi o lagar, como o que vindima.
18
Respicite quoniam non mihi soli laboravi, sed omnibus exquirentibus disciplinam.
Olhai que eu não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a disciplina.
19
Audite me, magnates et omnes populi: et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
Ouvi-me, ó magnates, e todos os povos, e vós, regentes da Igreja, aplicai os ouvido.
20
Filio et mulieri, fratri et amico, non des potestatem super te in vita tua: et non dederis alii possessionem tuam, ne forte pœniteat te, et depreceris pro illis.
Não dês em tua vicia pocler sobre ti, nem a teu filho, nem a tua mulher, nem a teu irmão, nem a teu amigo: E não dês a outro os bens que possuis: Para que não suceda arrependeres-te disso, e ficares reduzido a pe-. dir-lhos com deprecações.
21
Dum adhuc superes et aspiras, non immutabit te omnis caro.
Enquanto viveres e respirares, nenhuma pessoa te faça mudar sobre este ponto.
22
Melius est enim ut filii tui te rogent, quam te respicere in manus filiorum tuorum.
Porque melhor é que teus filhos te roguem, do que estares tu olhando para as mãos de teus filhos.
23
In omnibus operibus tuis præcellens esto.
Em todas as tuas obras conserva a tua preeminência.
24
Ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui, distribue hæreditatem tuam.
Não ponhas mácula na tua glória. No dia da con- sumação. do prazo da tua vida, e no tempo do teu trânsito reparte a tua herança.
25
Cibaria, et virga, et onus asino: panis, et disciplina, et opus servo.
Ao asno penso, e vara, e carga: Ao escravo pão, e ensino, e trabalho.
26
Operatur in disciplina, et quærit requiescere: laxa manus illi, et quærit libertatem.
Ele trabalha quando o castigam, de outra sorte não cuida senão em descansar: Afrouxa-lhe tu as mãos, e verás como ele busca a liberdade:
27
Jugum et lorum curvant collum durum, et servum inclinant operationes assiduæ.
O jugo e as correias fazem curvár o pescoço duro, e ao escravo dobram as tarefas contínuas.
28
Servo malevolo tortura et compedes: mitte illum in operationem, ne vacet:
Ao escravo malévolo tortura e ferros, manda-o à tarefa, para que não esteja ocioso:
29
multam enim malitiam docuit otiositas.
Porque a ociosidade tem ensinado muita malícia.
30
In opera constitue eum: sic enim condecet illum. Quod si non obaudierit, curva illum compedibus, et non amplifices super omnem carnem: verum sine judicio nihil facias grave.
Põe-no aos trabalhos: Porque assim lhe convém. Mas se ele te não obedecer, aperreia-o com grilhões, porém não excedas nisto, seja a respeito de quem fôr: Em conformidade do que não faças coisa alguma grave sem juízo.
31
Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua: quasi fratrem sic eum tracta, quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
Se tens um escravo que te é fiel, estima-o como a tua alma: Trata o como a teu irmão: Porque o adquiriste com o sangue ela tua alma.
32
Si læseris eum injuste, in fugam convertetur:
Se o tratares mal sem razão, fugir-te-á:
33
et si extollens discesserit, quem quæras et in qua via quæras illum nescis.
E se ele tomando o fatinho se retirar: Não sabes a quem te chegues a perguntar, nem por que caminho o hás ele buscar.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)