1
In tribus placitum est spiritui meo, quæ sunt probata coram Deo et hominibus:
De três coisas se dá por bem pago o meu espírito, as quais têm a aprovação diante de Deus, e dos homens.
2
concordia fratrum, et amor proximorum, et vir et mulier bene sibi consentientes.
A concórdia dos irmãos, e o amor.dos próximos, e o marido e a mulher que se dão entre si.
3
Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animæ illorum:
Três sortes há de pessoas que a minha alma aborrece, e cuja vida me é incomportável:
4
pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum.
Um pobre soberbo: Um rico mentiroso: Um velho fátuo e insensato.
5
Quæ in juventute tua non congregasti, quomodo in senectute tua invenies?
Como acharás tu na tua velhice, que o não ajuntaste na tua mocidade?
6
Quam speciosum canitiei judicium, et presbyteris cognoscere consilium !
Quão belo é às cãs o juízo, e aos anciãos o ter conhecimento do conselho! - 281.
7
Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosus intellectus et consilium !
Quão bem parece a sabedoria nos velhos, e a inteligência, e o conselho nas pessoas de alta jerarquia!
8
Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei.
A experiência consumada é a coroa dos velhos, e o temor de Deus é a sua glória.
9
Novem insuspicabilia cordis magnificavi: et decimum dicam in lingua hominibus:
Nove coisas tive por grandes que o coração humano está bem longe de suspeitar de serem tais e quanto à décima esforçarei a minha língua para a dizer aos homens.
10
homo qui jucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
Um homem, que acha a sua alegria em seus filhos, o que vive e chega a ver a ruína de seus inimigos.
11
Beatus qui habitat cum muliere sensata, et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indignis se.
Ditoso aquele que habita com uma mulher de bom senso, e que não caiu pela sua língua, e que não serviu a pessoas. indignas dele.
12
Beatus qui invenit amicum verum, et qui enarrat justitiam auri audienti.
Ditoso o que acha um amigo verdadeiro, e o que fala da justiça a um ouvido que lhe dá atenção.
13
Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam ! sed non est super timentem Dominum.
Que grande é aquele que acha a sabedoria, e a ciência! Porém com tudo isso não tem vantagem sobre aquele que teme ao Senhor.
14
Timor Dei super omnia se superposuit.
O temor de Deus se elevou sobre tudo: 1 Bem-aventurado o homem, a quem foi conferido o dom de ter o temor de Deus: Com quem se comparará aquele que o possui?
15
Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei: qui tenet illum, cui assimilabitur?
Bem-aventurado o homem, a quem foi conferido o dom de ter o temor de Deus: Com quem se comparará aquele que o possui?
16
Timor Dei initium dilectionis ejus: fidei autem initium agglutinandum est ei.
O temor de Deus é o princípio do seu amor: Mas inseparàvelmente se lhe deve ajuntar um princípio de fé.
17
Omnis plaga tristitia cordis est, et omnis malitia nequitia mulieris.
A tristeza do coração é uma praga universal: E a maldade da mulher é uma consumada malícia.
18
Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis:
E sofrerá qualquer toda a chaga, porém não a chaga do coração:
19
et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris:
E toda 'a malícia, porém não a malícia da mulher.
20
et omnem obductum, et non obductum odientium:
E toda a calamidade, porém não a calamidade dos que nos têm ódio:
21
et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
E toda a vingança, porém não a vingança que vem dos inimigos.
22
Non est caput nequius super caput colubri,
Não há cabeça pior do que a cabeça da cobra:
23
et non est ira super iram mulieris. Commorari leoni et draconi placebit, quam habitare cum muliere nequam.
E não há ira sobre a ira da mulher. Será melhor expediente viver com um leão e com um dragão, do que habitar com uma mulher má.
24
Nequitia mulieris immutat faciem ejus: et obcæcat vultum suum tamquam ursus, et quasi saccum ostendit. In medio proximorum ejus
A malignidade da mulher a faz de todo muclar de rosto: E a reveste dum ar ferozmente sombrio como um urso: E a mostra tal como um cilício. No meio de seus vizinhos,
25
ingemuit vir ejus, et audiens suspiravit modicum.
gemeu o seu marido, e ouvindo suspirou um pouco.
26
Brevis omnis malitia super malitiam mulieris: sors peccatorum cadat super illam.
Toda a malícia é leve em comparação da malícia da mulher: Sobre ela caia a sorte dos pecadores.
27
Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto.
Assim como é para os pés dum velho a subida por areia, do mesmo modo é para o homem quieto a mulher desbocada.
28
Ne respicias in mulieris speciem, et non concupiscas mulierem in specie.
Não olhes para a formosura da mulher, e não desejes uma mulher pela sua formosura.
29
Mulieris ira, et irreverentia, et confusio magna.
A ira da mulher, e a sua audácia, e a confusão que a segue é grande.
30
Mulier si primatum habeat, contraria est viro suo.
Se a mulher tem o primeiro lugar no mando, ela se levanta contra seu marido.
31
Cor humile, et facies tristis, et plaga cordis, mulier nequam.
A mulher má é o abatimento do coração, e a tristeza do rosto, e a chaga do interior.
32
Manus debiles et genua dissoluta, mulier quæ non beatificat virum suum.
Mulher que não faz ditoso a seu marido, é o enfraquecimento das suas mãos, e a debilitação dos seus joelhos.
33
A muliere initium factum est peccati, et per illam omnes morimur.
Da mulher nasceu o princípio do pecado, e por ela é que todos morremos.
34
Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum: nec mulieri nequam veniam prodeundi.
Não dês saída à tua água, nem por uma imperceptível abertura: Nem à mulher má liberdade de sair a público.
35
Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum.
Se não andar sempre debaixo da tua mão, ela te cobrirá de confusão à vista de teus inimigos.
36
A carnibus tuis abscinde illam, ne semper te abutatur.
Separa-te dela quanto ao corpo, a fim de que não abuse sempre de ti.