1
Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa.
Se fizeres bem, sabe a quem o fazes, e o bem que fizeres agradará muito.
2
Benefac justo, et invenies retributionem magnam: et si non ab ipso, certe a Domino.
faze bem ao justo, e acharás uma grande recompensa: Porque ainda quando dele a não recebas, vir-te-á certamente da mão do Senhor.
3
Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est pœnitentibus.
Porque não tem que esperar ser bem sucedido aquele que sempre está aplicado a fazer mal, e que não dá esmolas: Porque tanto aborrece o Altíssimo aos pecadores como usa de misericórdia com os penitentes.
4
Da misericordi, et ne suscipias peccatorem: et impiis et peccatoribus reddet vindictam, custodiens eos in diem vindictæ.
Dá ao compassivo, e não protejas ao pecador: Porque aos ímpios e aos pecadores dará o castigo, guardando-os para o dia da vingança.
5
Da bono, et non receperis peccatorem.
Dá ao que é bom, e não remedeies o pecador.
6
Benefac humili, et non dederis impio: prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit:
Faze bem ao humilde, e não dês ao ímpio: Impede que se lhe dê pão, a fim de se não fazer com ele mais poderoso do que tu:
7
nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.
Porque em todos os bens, quaisquer que fôrem os que tu lhe fizeres, acharás dobrados males: Porquanto o Altíssimo aborrece também aos pecadores, e corresponderá aos ímpios com a sua vingança.
8
Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus.
O amigo não se conhecerá nas prosperidades e o inimigo não ficará encoberto nas adversidades.
9
In bonis viri, inimici illius in tristitia: et in malitia illius, amicus agnitus est.
Quando um homem é feliz, estão tristes os seus inimigos: E quando ele é desgraçado, conhece-se quem é seu amigo.
10
Non credas inimico tuo in æternum: sicut enim æramentum æruginat nequitia illius:
Não te fies jamais do teu inimigo: Porque sempre cria azevre, como vaso de cobre, a sua malícia.
11
et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
E se ele todo humilhado vier cabisbaixo, põe-te alerta e guarda-te dele.
12
Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris.
Não o ponhas ao pé de ti, nem ele se assente à tua direita, para que não suceda que, voltado para o teu lugar, pretenda a tua cadeira: E conheças enfim as minhas palavras, e sejas estimulado em consequência dos meus discursos.
13
Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus qui appropiant bestiis? et sic qui comitatur cum viro iniquo, et obvolutus est in peccatis ejus.
Quem se compadecerá do encantador ferido da serpente, e de todos os que se chegam às feras? Pois assim ninguém terá compaixão daquele que acompanha com o homem iníquo, e se acha envolto em seus pecados.
14
Una hora tecum permanebit: si autem declinaveris, non supportabit.
Uma hora permanecerá contigo: Mas se fôres em decadência, não terá perseverança. 1S O inimigo tem nos seus lábios a doçura: Mas no seu coração arma laços para te fazer cair na cova.
15
In labiis suis indulcat inimicus, et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
O inimigo tem nos seus lábios a doçura: Mas no seu coração arma laços para te fazer cair na cova.
16
In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
O inimigo tem as lágrimas nos seus olhos, mas se achar ocasião, não se fartará de sangue:
17
Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem.
E se vierem sobre ti algumas calamidades, ali o acharás primeiro que nenhum outro.
18
In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
O inimigo tem as lágrimas nos seus olhos, e fingindo que te socorre. ele procurará fazer-te cair.
19
Caput suum movebit, et plaudet manu, et multa susurrans commutabit vultum suum.
Ele moverá a sua cabeça, e baterá com as mãos, e falando muito entre dentes, mudará ele semblante.