1
Sum quidem et ego mortalis homo, similis omnibus, et ex genere terreni illius qui prior factus est: et in ventre matris figuratus sum caro;
Também eu por certo sou um homem mortal, semelhante a todos, e da descendência daquele terreno que foi primeiro feito, e no ventre da.minha mãe fui formado carne,
2
decem mensium tempore coagulatus sum in sanguine: ex semine hominis, et delectamento somni conveniente.
dentro do espaço de dez meses fui coalhado 'em sangue, do semen do homem, e concorrendo o deleite do sono.
3
Et ego natus accepi communem aërem, et in similiter factam decidi terram, et primam vocem similem omnibus emisi plorans.
E eu tendo nascido respirei o ar comum, e caí na terra feita do mesmo modo, e dei a primeira voz semelhante a todos chorando:
4
In involumentis nutritus sum, et curis magnis:
Envolto em faixas fui criado, e isto com grandes cuidados, S Porque nenhum dos reis teve outro princípio de nascimento.
5
nemo enim ex regibus aliud habuit nativitatis initium.
Porque nenhum dos reis teve outro princípio de nascimento.
6
Unus ergo introitus est omnibus ad vitam, et similis exitus.
Logo é para todos uma mesma a entrada na vida, e semelhante a saída dela.
7
Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus; et invocavi, et venit in me spiritus sapientiæ:
Por amor disto desejei eu a inteligência, e ela me foi dada: Invoquei o Senhor, e veio a mim o espírito da sabedoria:
8
et præposui illam regnis et sedibus, et divitias nihil esse duxi in comparatione illius.
E a preferi aos reinos e aos tronos, e julguei rine as riquezas nada valiam em sua comparação:
9
Nec comparavi illi lapidem pretiosum, quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum æstimabitur argentum in conspectu illius.
Nem pus em paralelo com ela as pedras preciosas: porque todo o ouro em sua comparação é uma pouca de areia, e a prata será reputada como Iôdo à sua vista.
10
Super salutem et speciem dilexi illam, et proposui pro luce habere illam, quoniam inextinguibile est lumen illius.
Eu a amei mais do que a saúde, e do que a formosura, e me resolvi a tê-la por luz: Porque a sua claridade é inextinguível.
11
Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, et innumerabilis honestas per manus illius;
E todos os bens me vieram juntamente com ela, e inumeráveis riquezas por suas mãos,
12
et lætatus sum in omnibus, quoniam antecedebat me ista sapientia, et ignorabam quoniam horum omnium mater est.
e me regozijei em todas as coisas: Porque ia diante de mim esta sabedoria, e eu ignorava que ela fosse a mãe de todos estes bens.
13
Quam sine fictione didici, et sine invidia communico, et honestatem illius non abscondo.
Eu a aprendi sem fingimento, e a reparto com os outros sem inveja, e não escondo as riquezas. que ela encerra.
14
Infinitus enim thesaurus est hominibus; quo qui usi sunt, participes facti sunt amicitiæ Dei, propter disciplinæ dona commendati.
Porque ela é um tesouro infinito para os homens: Do qual os que usaram, têm sido feitos participantes da amizade de Deus, recomendáveis pelos dons da doutrina.
15
Mihi autem dedit Deus dicere ex sententia, et præsumere digna horum quæ mihi dantur: quoniam ipse sapientiæ dux est, et sapientium emendator.
A mim porém me concedeu Deus o falar com prudência, e formar pensamentos dignos das coisas que se me deram a entender: Porque ele é o guia da sabedoria, e o que dirige os sábios:
16
In manu enim illius et nos et sermones nostri, et omnis sapientia, et operum scientia, et disciplina.
Porque na mão dele estamos, assim nós, como os nossos discursos, e toda a sabedoria, e a ciência de obrar, e a disciplina.
17
Ipse enim dedit mihi horum quæ sunt scientiam veram, ut sciam dispositionem orbis terrarum, et virtutes elementorum,
Porque ele me deu a verdadeira ciência destas coisas, que existem: Para que saiba a disposição do orbe da terra, e as virtudes dos elementos,
18
initium, et consummationem, et medietatem temporum, vicissitudinum permutationes, et commutationes temporum,
o princípio, e o fim, o meio dos tempos, as mudanças das alternativas, e as vicissitudes das estações,
19
anni cursus, et stellarum dispositiones,
os cursos do ano, e as disposições das estrêlas,
20
naturas animalium, et iras bestiarum, vim ventorum, et cogitationes hominum, differentias virgultorum, et virtutes radicum.
as naturezas dos animais, e os instintos dos brutos, a fôrça dos ventos, e os pensamentos dos homens, as diferenças das plantas, e as virtudes das raízes,
21
Et quæcumque sunt absconsa et improvisa didici: omnium enim artifex docuit me sapientia.
e aprendi todas quantas coisas há escondidas, e não descobertas: Porque a sabedoria, artífice de tudo, mo ensinou:
22
Est enim in illa spiritus intelligentiæ, sanctus, unicus, multiplex, subtilis, disertus, mobilis, incoinquinatus, certus, suavis, amans bonum, acutus, quem nihil vetat, benefaciens,
Porque há nela um espírito de inteligência, santo, único, multíplice, sutil, discreto, ágil, imaculado, claro, -.13!) - suave, amigo do bem, penetrante, a quem nada impede que não obre benefício,
23
humanus, benignus, stabilis, certus, securus, omnem habens virtutem, omnia prospiciens, et qui capiat omnes spiritus, intelligibilis, mundus, subtilis.
amante dos homens, benigno, estável, constante, sossegado, que tem todo o poder que tudo vê, e que encerra em si todos os espíritos: Inteligível, puro, sutil.
24
Omnibus enim mobilibus mobilior est sapientia: attingit autem ubique propter suam munditiam.
Porque a sabedoria é mais ativa do que todas as coisas atuosas: E ela toca em toda a parte por causa da sua pureza.
25
Vapor est enim virtutis Dei, et emanatio quædam est claritatis omnipotentis Dei sincera, et ideo nihil inquinatum in eam incurrit:
Porque é um vapor da virtude de Deus, e uma como sincera emanação da claridade do Onipotente Deus: E por isso nada manchado cai nela:
26
candor est enim lucis æternæ, et speculum sine macula Dei majestatis, et imago bonitatis illius.
Porque ela é o clarão da luz eterna, e o espelho sem mácula da majestade de Deus, e a imagem da sua bondade.
27
Et cum sit una, omnia potest; et in se permanens omnia innovat: et per nationes in animas sanctas se transfert; amicos Dei et prophetas constituit.
E sendo uma só, pode tudo: E permanecendo em si mesma renova todas as coisas. e pelas nações se transfunde nas almas santas, forma os amigos de Deus e os profetas. (S)
28
Neminem enim diligit Deus, nisi eum qui cum sapientia inhabitat.
Porque Deus a ninguém ama, senão ao que habita com a sabedoria.
29
Est enim hæc speciosior sole, et super omnem dispositionem stellarum: luci comparata, invenitur prior.
Porque esta é mais formosa do que o sol, e sobre toda a ordem das estrelas: Comparada com a luz, leva a vantagem.
30
Illi enim succedit nox; sapientiam autem non vincit malitia.
Porque a ela sucede a noite, mas a malícia não vence a sabedoria.