A Sagrada Escritura

Livro dos Provérbios

Capítulo 28

Texto bíblico
1
Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
O ímpio foge, sem que ninguém o persiga: O justo porém, como leão afoito, estará sem terror.
2
Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.
Por causa dos pecados ela terra são muitos os príncipes dela: E por causa da sabedoria elo homem, e pela ciência das coisas que se dizem, será mais dilatada a vida do príncipe.
3
Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.
O homem pobre, que calunia aos outros pobres, é semelhante a uma chuva impetuosa na qual se aparelha a fome.
4
Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.
Aqµêles que deixam a lei, louvam o ímpio: Os que a guardam irritam-se contra ele.
5
Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
Os homens maus não cuidam no que é justo: Mas os que buscam o Senhor advertem em tudo.
6
Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
Melhor é o pobre que anda na sua simplicidade, do que o rico que anda por caminhos perversos.
7
Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
Aquêle que guarda a lei, é filho sábio: Mas o qtte sustenta comilões, confunde a seu pai.
8
Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
Aquêle que amontoa riquezas por meio de usuras, e interêsses injustos, ajunta-as para o que há de ser liberal com os pobres.
9
Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
Daquele que desvia os seus ouvidos para não ouvir a lei, a mesma oração será execrável.
10
Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.
Aquele que seduz os justos, levando-os a um mau caminho, cairá no fôsso que ele mesmo abriu: E os símplices possuirão os seus bens.
11
Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.
O homem rico parece-lhe que é sábio: Mas o pobre que é prudente sondá-lo-á.
12
In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.
Na exaltação dos justos há muita glória: Reinando os ímpios, acontecem as ruínas dos homens.
13
Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
Aquêle que esconde as suas maldades não será bem sucedido: Aqttêle, porém, que as confessar, e se retirar delas, alcançará misericórdia.
14
Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.
Bem-aventttrad, o o homem que sempre está com temor: Mas o que é de coração duro, cairá no mal.
15
Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
Um príncipe ímpio sobre um povo pobre é um leão que ruge, e um urso que tem fome.
16
Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
Um príncipe falto de prudência oprimirá a muitos pelas suas calúnias: Mas os dias do que aborrece a avareza, serão prolongados.
17
Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
Se o homem que por calúnia derrama o sangue de qualquer pessoa, fugir até se arreniessar no fôsso, ninguém o sustém.
18
Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.
Aquêle que anda em simplicidade, será salvo: O que anda por caminhos perversos, cairá por uma vez.
19
Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.
Aquêle que lavra a sua terra, terá fartura ele pão: Mas o que ama a ociosidade, estará cheio de indigência.
20
Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.
O homem fiel será muito louvado: Mas o que d, á pressa a se enriquecer, não será inocente.
21
Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
Aquêle que quando julga guarda respeito à pessoa, não faz bem: U11 tal homem até desampara a verdade por um bocado de pão.
22
Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
O homem que se apressa por enriquecer, e tem inveja aos outros, não sabe que há-de vir sobre ele a pobreza.
23
Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.
Aquele que repreende a um homem, achará depois graça para com ele, muito mais do que aquele outro que o engana com as lisonjas da sua língua.
24
Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
Aquêle que tira alguma coisa a seu pai, e a sua mãe, e diz que isto não é pecado, tem parte no crime dos homicidas.
25
Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.
Aquêle que se jacta, e que se incha de soberba, excita contendas: Mas o que espera no Senhor, será curado.
26
Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
Aquêle que. confia no seu coração é um insensato: Mas o que anda sàbiamente, será com efeito salvo.
27
Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
Aquêle que dá ao pobre, não terá necessidade: Aquêle que o despreza quando lhe pede, cairá em penúria.
28
Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.
Quando os ímpios fôrem elevados, esconder-seão os homens: Quando eles perecerem, multiplicar-seão os justos.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)