A Sagrada Escritura

Livro dos Provérbios

Capítulo 8

Texto bíblico
1
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Porventura a sabedoria não está repetidas vezes clamando, e a prudência não faz ouvir a sua voz?
2
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
No mais alto e elevado das eminências, ao longo do caminho, no meio das veredas posta em pé,
3
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
junto às portas da cidade, na mesma entrada, fala, dizendo:
4
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
A vós, ó homens, é que eu estou continuamente clamando, e aos filhos dos homens é que se dirige a minha voz.
5
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Aprendei, ó pequeninos, a astúcia, e vós, insensatos, prestai-me atenção.
6
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Ouvi, porque tenho de vos falar acêrca de grandes coisas: E os meus lábios se abrirão para anunciarem o que é reto.
7
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
A minha garganta meditará a verdade, e os meus lábios detestarão ao ímpio.
8
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Justos são todos os meus discursos, nêles não há coisa má, nem depravado:
9
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Retos são para os inteligentes, e de equidade para os que acham ciência.
10
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Recebei as minhas instruções com maior gôsto, do que se recebêsseis dinheiro: Escolhei antes a doutrina que o ouro.
11
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
Porque melhor é a sabedoria que todas as riquezas de mais subido valor: E tudo quanto é apetecível com ela se não pode comparar.
12
Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Eu, a sabedoria, habito no conselho, e me acho presente aos pensamentos judiciosos.
13
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
O temor do Senhor aborrece o mal: Eu detesto a arrogância, e a soberba, e o caminho corrompido, e a bôca de duas línguas.
14
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Meu é o conselho, e a equidade, minha é a prudência, minha é a fortaleza.
15
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
Por mim reinam os reis, e por mim decretam os legisladores o que é justo:
16
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Por mim imperam os príncipes, e os poderosos decretam a justiça.
17
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Eu amo aos que me amam: E os que vigiam desde a manhã por me buscarem, achar-me-ão.
18
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Comigo estão as riquezas, e a glória, a magnífica opulência, e a justiça.
19
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Porque melhor é o meu fruto que o ouro, e que a pedra preciosa, e as minhas produções melhores que a prata escolhida.
20
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
Eu ando nos caminhos da justiça, no meio das veredas do juízo.
21
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
Para enriquecer aos que me amam, e para encher os seus tesouros.
22
Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde o princípio antes que criasse coisa alguma. w -
23
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Desde a eternidade fui constituída, e desde o princípio, antes, da terra ser criada.
24
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
Ainda não havia os abismos, e eu estava já concebida: Ainda as fontes das águas não tinham arrebentado:
25
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Ainda se não tinham assentado os montes sobre a sua pesada massa: Antes de haver outeiros, era eu dada à luz:
26
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
Ainda ele não tinha feito a terra, nem os rios, nem tinha firmado o mundo sobre os seus polos.
27
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
Quando ele preparava os céus, eu me achava presente: Quando com lei certa, e dentro do seu âmbito encerrava os abismos:
28
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
Quando firm ava lá no alto a região etérea, e quando equilibrava as fontes das águas:
29
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
Quando circunscrevia ao mar o seu têrmo, e punha lei às águas, para que não passassem os seus limites: Quando sustentava pendentes os fundamentos da terra.
30
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
Estava eu com ele regulando todas as coisas: E cada dia me deleitava. brincando em todo o tempo diante dele:
31
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
Brincando na redondeza da terra: E achando as minhas delícias em estar com os filhos dos homens.
32
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
Agora pois, filhos, ouvi-me: Bem-aventurados os que guardam os meus caminhos.
33
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Ouvi a instrução e sede sábios, e não queirais rejeitá-la. éste texto para demonstrarem a criabilidade do Verbo, deturpando-lhe o sentido claro, porque desta passagem só se pode concluir exatamente o inverso, isto é, que a Sabedoria ou o Verbo é coeterno e consubstanciai ao Pai.
34
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Bem-aventurado o homem que me ouve e que vela todos os dias à entrada da minha casa, e que está feito espia às umbreiras da minha porta.
35
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Aquêle que me achar, achará a vida, e haverá do Senhor a salvação:
36
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.
Aquêle porém que pecar contra mim fará mal à sua alma. Todos os que me aborrecem', amam a morté.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)