1
Respondens autem Job Domino, dixit:
E respondendo Jó ao Senhor, disse:
2
Scio quia omnia potes, et nulla te latet cogitatio.
Sei que tudo podes, e que nenhum pensamento te ê oculto.
3
Quis est iste qui celat consilium absque scientia? ideo insipienter locutus sum, et quæ ultra modum excederent scientiam meam.
Quem é este que falto de ciência encobre o conselho? Por isso eu tenho falado ncsciamente, e o que sem comparação excedia a minha ciência.
4
Audi, et ego loquar: interrogabo te, et responde mihi.
Ouve, e eu falarei: Perguntar-te-ei, e responde-me.
5
Auditu auris audivi te: nunc autem oculus meus videt te.
Eu te ouvi por ouvido de orelha, mas agora te vê o meu ôlho.
6
Idcirco ipse me reprehendo, et ago pœnitentiam in favilla et cinere.
Por isso me repreendo a mim mesmo, e faço penitência no pó e na cinza.
7
Postquam autem locutus est Dominus verba hæc ad Job, dixit ad Eliphaz Themanitem: Iratus est furor meus in te, et in duos amicos tuos, quoniam non estis locuti coram me rectum, sicut servus meus Job.
E depois que o Senhor falou daquela sorte a Jó, disse para Elifaz de Teman: O meu furor se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos, porque vós não falastes diante de mim o que era reto, como falou o meu servo Jó.
8
Sumite ergo vobis septem tauros et septem arietes, et ite ad servum meum Job, et offerte holocaustum pro vobis: Job autem servus meus orabit pro vobis. Faciem ejus suscipiam, ut non vobis imputetur stultitia: neque enim locuti estis ad me recta, sicut servus meus Job.
Tomai pois sete touros, e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós: O meu servo Jó porém orará por vós: Admitirei propício a sua face, para que se vos não impute esta estultícia: Porque vós não falastes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9
Abierunt ergo Eliphaz Themanites, et Baldad Suhites, et Sophar Naamathites, et fecerunt sicut locutus fuerat Dominus ad eos: et suscepit Dominus faciem Job.
Foram pois Elifaz de Teman, e Baldad, de Su, e Sofar de Naamat, e fizeram como o Senhor lhes tinha dito, e o Senhor atendeu a Jó.
10
Dominus quoque conversus est ad pœnitentiam Job, cum oraret ille pro amicis suis: et addidit Dominus omnia quæcumque fuerant Job, duplicia.
O Senhor também se deixou dobrar à vista da penitência de Jó, quando orava pelos seus amigos. E o Senhor lhe tornou em dôbro tudo o que ele antes possuía.
11
Venerunt autem ad eum omnes fratres sui, et universæ sorores suæ, et cuncti qui noverant eum prius, et comederunt cum eo panem in domo ejus: et moverunt super eum caput, et consolati sunt eum super omni malo quod intulerat Dominus super eum: et dederunt ei unusquisque ovem unam, et inaurem auream unam.
E vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos os que antes o haviam conhecido, e comeram com ele pão em sua casa: E moveram sobre ele a cabeça, e o consolaram de todas as tribulações que o Senhor lhe havia enviado: E cada um deles lhe deu uma ovelha, e umas arrecadas de ouro.
12
Dominus autem benedixit novissimis Job magis quam principio ejus: et facta sunt ei quatuordecim millia ovium, et sex millia camelorum, et mille juga boum, et mille asinæ.
Mas o Senhor abendiçoou a Jó no seu último estado ainda mais do que no seu princípio. E chegou ele a ter catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
13
Et fuerunt ei septem filii, et tres filiæ.
Teve também sete filhos, e três filhas.
14
Et vocavit nomen unius Diem, et nomen secundæ Cassiam, et nomen tertiæ Cornustibii.
E chamou o nome da primeira Dia; e o nome da segunda Cássia, e o nome da terceira Cornustíbio.
15
Non sunt autem inventæ mulieres speciosæ sicut filiæ Job in universa terra: deditque eis pater suus hæreditatem inter fratres earum.
E não foram achadas em toda a terra mulheres tão formosas como as filhas de Jó: E deu-lhes seu pai herança entre seus irmãos.
16
Vixit autem Job post hæc centum quadraginta annis, et vidit filios suos, et filios filiorum suorum usque ad quartam generationem: et mortuus est senex, et plenus dierum.
Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos até à quarta geração, e morreu velho e cheio de dias.