A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 39

Texto bíblico
1
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Porventura sabes o tempo do parto das cabras montesas nos rochedos, ou tens observado quando parem as corças?
2
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Contaste tu os meses da sua prenhez, e sabes o tempo do seu parto?
3
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Encurvam-se para darem à luz a sua cria, e parem dando rugidos.
4
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Apartam-se seus filhos, e vão a pascer: Saem, e não voltam a elas.
5
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?
Oiiem deixou o asno montês em liberdade, e quem soltou as suas prisões?
6
cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
A ele lhe dei casa no deserto, e lugar onde albergar-se em terra estéril.
7
Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.
Despreza a multidão da cidade, não ouve os gritos do exator.
8
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Olha para todas as partes, para os montes dos seus pastos, e anda buscando tudo quanto está verde.
9
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Acaso quererá o rinoceronte servir-te, ou ficará ele na tua ca vaiar iça?
10
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
Prenderás tu porventura o rinoceronte ao teu arado para lavrar? ou será ele o que após ti estorroe os vales?
11
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?
Porventura terás confiança na sua grande força, e lhe deixarás o cuidado da tua lavoura?
12
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Porventura fiarás dele que te torne o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13
Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.
A pena do avestruz é semelhante às penas da cegonha, e do falcão.
14
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Quando ele desampara em terra os seus ovos, acaso os aquentarás tu no pó?
15
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Não tem cuidado de que algum pé lhos pise, ou de que algum animal do campo lhos quebre.
16
Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.
E’ cruel com seus filhos como se não foram seus, trabalhou debalde sem que algum temor o obrigasse.
17
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Porque Deus lhe negou sabedoria, e não lhe deu inteligência.
18
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.
Ouando chega a ocasião, levanta ao alto as asas: E faz zombaria do cavalo, e do cavaleiro.
19
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?
Porventura darás fortaleza ao cavalo, ou cercarás de rincho o seu pescoço?
20
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.
Porventura o farás dar saltos como os gafanhotos? o fogoso respirar das suas ventas faz terror.
21
Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Escava a terra com a sua unha, salta com brio: Corre ao encontro dos armados.
22
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Não conhece mêdo, nem cede à espada.
23
Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:
Sobre ele fará ruído a aljava, se vibrará a lança e o escudo.
24
fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Arrojando espuma e rinchando, sorve a terra, e não faz caso do som da trombeta.
25
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah ! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Logo que houve a buzina, diz: Vai, cheira de longe a batalha, a exortação dos capitães, e o alarido do exército.
26
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
Porventura cobre-se o falcão de penas pela tua sabedoria, estendendo as asas para o Austro?
27
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Porventura a teu mandado se remontará a águia, e porá o seu ninho em lugares altos?
28
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Naè brenhas faz a sua mansão, e nos penhascos escarpados mora, e nas rochas inacessíveis.
29
Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.
Dali contempla a sua presa, os seus olhos descobrem muito ao longe.
30
Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Os seus filhinhos chupam o sangue: E ela onde houver carne morta, logo se acha.
31
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
E acrescentou o Senhor, e disse a Jó:
32
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Porventura o que disputa com Deus, tão fàcilmente o deixa? por certo o que argui a Deus deve responder-lhe.
33
Respondens autem Job Domino, dixit:
Jó respondendo ao Senhor, disse:
34
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Eu que tenho falado com leveza, que coisa posso responder? porei a minha mão sobre a minha bôca.
35
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Uma coisa tenho falado, que oxalá não a houvera dito: E outra também, às quais nada mais acrescentarei.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)