1
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Sobre isto se espantou o meu coração, e se moveu do seu lugar.
2
Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Ouvi, ouvi a sua voz terrível, e o sonido que sai da sua bôca.
3
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Ele considera tudo o que há debaixo dos céus, e difunde a sua luz sobre as extremidades da terra.
4
Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Após ele rugirá sonido, trovejará pela voz da sua " grandeza, e não será compreendida, quando fôr ouvida a sua voz.
5
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Trovejará Deus maravilhosamente com a sua voz, o que faz coisas grandes e impenetráveis.
6
qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
O que manda à neve que desça sobre a terra, e às chuvas do inverno, e às impetuosas águas das grandes tormentas.
7
qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
O que põe como um sêlo sobre a mão de todos os homens, para que cada um conheça as suas obras.
8
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
A fera entrará no seu esconderijo, e ficará na sua cova.
9
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
De lugares ocultos sairá a tempestade, e do Arcturo o frio.
10
Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
O caramelo se forma ao assopro de Deus, e depois se derramam as águas em grande abundância.
11
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
O trigo deseja as nuvens, e as nuvens espalham a sua luz.
12
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
Elas esclarecem em tôrno, por onde quer que as conduz a vontade daquele que as governa, a tudo quanto ele lhes manda sobre a face de toda a terra:
13
sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Ou seja numa tribo estrangeira, ou numa terra sua, ou em qualquer lugar onde a sua bondade lhes mandar que se achem.
14
Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
Ouve, Jó, estas coisas: Pára, e considera as maravilhas de Deus.
15
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
Acaso sabes tu, quando mand(ou Deus às chuvas, que fizessem aparecer a luz das suas nuvens?
16
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Porventura conheces as grandes veredas das nuvens, e as suas perfeitas inteligências?
17
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
Não é assim que os teus vestidos estão quentes, quando o vento do meio-dia assopra sobre a terra?
18
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Talvez formaste tu com ele os céus, que são tão sólidos como se fôssem de metal.
19
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Mostra-nos o que lhe diremos: Porque nós outros cá estamos envolvidos em trevas.
20
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Quem lhe referirá o que falo? se o homem se atrever a falar, será oprimido.
21
At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Mas agora não vem a luz: O ar repentinamente; s e condensará em nuvens, e um vento que passa as dissipará.
22
Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Do Setentrião vem o ouro, e o louvor de Deus seja com temor.
23
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
Não poclemos compreendê-lo como merece: Grande em fortaleza, e em juízo, e em justiça, e ele é inefável.
24
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
Por isso o temerão os homens, e não ousarão contemplá-lo todos aqueles que se persuadem ser sábios.