1
Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
Fiz concerto com os meus olhos de certamente não cogitar, nem ainda em uma virgem.
2
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
Pois que parte teria Deus em mim lá de cima, e que herança o Onipotente desde as alturas?
3
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
Porventura não há perdição para o malvado, e estranheza para os que obram injustiça?
4
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Porventura não considera Ele os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
Se caminhei em vaidade, e se se apressou o meu pé para o engano:
6
appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
Pese-me Deus em balança justa, e conheça a minha singeleza.
7
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
Se os meus pés se desviaram do caminho, e se o meu coração seguiu os meus olhos, e se às minhas mãos se pegou mácula.
8
seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
Semeie eu, e outro o coma: E seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
Se o meu coração foi seduzido por causa de mulher, e se eu armei traições à porta do meu amigo:
10
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
Seja minha mulher desonestada por outro, e prostitua-se à paixão de outros.
11
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Porque este é um crime enorme, e uma grandíssima maldade.
12
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
E' fogo que consome até ao extermínio, e que desarraiga até às mais pequenas vergônteas.
13
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
Se eu me dedignei de-entrar em juízo com o meu servo, ou com a minha serva, quando eles disputavam contra mim.
14
quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
Pois que farei quando Deus se levantar para me julgar? E quando me perguntar, que lhe responderei?
15
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
Porventura o que me formou no ventre a mim, não o criou também a ele: E não foi um o que nos formou no ventre da mãe?
16
Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
Se neguei aos pobres o que queriam, e se fiz esperar os olhos da viúva.
17
si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
Se comi sozinho o meu bocado, e se o órfão não comeu dele:
18
(quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
(Porque desde a minha infância cresceu comigo a comiseração: E do ventre de minha mãe saiu com igo).
19
si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
Se desprezei ao que perecia, porque não tinha de que vestir-se, e ao pobre que não tinha com que cobrir-se:
20
si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
Se os seus membros me não abencliçoaram, e não se aquentou com os velos das minhas ovelhas:
21
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
Se eu levantei a minha mão contra o pupilo, ainda quando me via superior na porta:
22
humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
Caia o meu ombro da sua juntura, e quebre-se o meu braço com os seus ossos.
23
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
Porque eu sempre temi a Deus como a umas ondas, que gravitavam sobre mim, e eu não pude suportar o seu pêso.
24
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
Se eu julguei que o ouro era a minha fôrça, e se eu disse ao ouro mais puro: Tu és minha confiança.
25
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
Se eu me alegrei com as minhas grandes riquezas, e com os grandes bens que ajuntei pela minha mão,
26
si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
Se eu olhei para o sol no seu luzimento, e para a lua quando caminhava com claridade:
27
et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
E o meu coração sentiu algum oculto contentamento, e beijei a minha mão com a minha bòca.
28
quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
O que é o sumo da iniquidade, e um renunciar ao altíssimo Deus.
29
Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
Se eu fojguei com a ruína daquele que me tinha ódio, e se eu exultei com o mal que lhe sobreveio.
30
non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
Pois não permiti que pecasse -a minha garganta, demandando com imprecações a sua morte.
31
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
Se as pessoas da minha casa não disseram: Quem nos dará da sua carne para nos fartarmos dela?
32
foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
O peregrino não ficou de fora, a minha porta esteve aberta para o viandante.
33
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
Se encobri como homem o meu pecado, e ocultei no meu coração a minha iniquidade.
34
si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
Se a grande multidão me aterrou, ou se eu fiquei atemorizado pelo desprezo que de mim faziam os meus parentes: E se eu pelo contrário não me conservei em silêncio, sein sair da minha porta.
35
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
Quem me dera um que me ouvisse, e que o Onipotente escutasse os meus desejos: E que escrevesse o livro o mesmo que julga.
36
ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Para levá-lo sobre o meu ombro, e rodear-me com ele como coroa?
37
Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
A cada um dos meus passos o publicarei, e lho apresentarei como a príncipe.
38
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
Se a terra que eu possuo clama contra mim, e se os seus regos choram com ela:
39
si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
Se comi seus frutos sem dinheiro, e se afligi o coração dos que a cultivaram:
40
pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
Ela me produza abrolhos em lugar de trigo, e espinhos em lugar de cevada. Findaram as palavras de Jó.