1
In diebus illis surrexit Mathathias filius Joannis filii Simeonis, sacerdos ex filiis Joarib, ab Jerusalem, et consedit in monte Modin:
Naqueles dias Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote dentre os filhos de Joarib, saiu de Jerusalém, e fez assento no monte de Modin:
2
et habebat filios quinque, Joannem, qui cognominabatur Gaddis:
E tinha ele cinco filhos: João que tinha por sobrenome Gadis:
3
et Simonem, qui cognominabatur Thasi:
E Sião, por sobrenome Tasi:
4
et Judam, qui vocabatur Machabæus:
E Judas, que era chamado Macabeu:
5
et Eleazarum, qui cognominabatur Abaron: et Jonathan, qui cognominabatur Apphus:
E Eleazar, por sobrenome Abaron: E Jônatas, por sobrenome Afó:
6
hi viderunt mala, quæ fiebant in populo Juda, et in Jerusalem.
Estes consideraram nos males que se faziam entre o povo ele Judá, e em Jerusalém.
7
Et dixit Mathathias: Væ mihi ! ut quid natus sum videre contritionem populi mei, et contritionem civitatis sanctæ, et sedere illic, cum datur in manibus inimicorum?
E Matatias disse: Desgraçado de mim! Para que nasci eu, para ver a ruína do meu povo, e a ruína da cidade santa, e estar sentado nela, quando ela é entregue ao poder dos seus inimigos?
8
Sancta in manu extraneorum facta sunt: templum ejus sicut homo ignobilis.
O seu santuário está entre as mãos dos estrang·eiros: O seu templo é tratado como um homem infame.
9
Vasa gloriæ ejus captiva abducta sunt: trucidati sunt senes ejus in plateis, et juvenes ejus ceciderunt in gladio inimicorum.
Os Yasos. que contribuíam para a sua glória, foram levados como cativos para terras estrangeiras: Os seus velhos foram assassinados nas ruas, e os seus mancebos caíram mortos aos golpes -ele espada dos seus inimigos.
10
Quæ gens non hæreditavit regnum ejus et non obtinuit spolia ejus?
Que nação não herdou o seu reino, e não se enriqueceu com os seus despojos?
11
Omnis compositio ejus ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.
Toda a sua magnificência lhe foi roubada. A que era livre. está feita escrava.
12
Et ecce sancta nostra, et pulchritudo nostra, et claritas nostra desolata est, et coinquinaverunt ea gentes.
E quanto nós tínhamos ele santo e a. nossa formosura, e o nosso esplendor, eis-aí foi tudo destruído e o profanaram as gentes.
13
Quo ergo nobis adhuc vivere?
De que nos serve pois a nós o viver ainda?
14
Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii ejus: et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
Dito isto, rasgou os seus vestidos Matatias, e seus filhos. E eles se cobriram de cilícios, e se puseram num apertado dó.
15
Et venerunt illuc qui missi erant a rege Antiocho, ut cogerent eos, qui confugerant in civitatem Modin, immolare, et accendere thura, et a lege Dei discedere.
Ao mesmo tempo chegaram àquele sítio os que o rei Antíoco enviara a constranger os que se tinham acolhido à cidade de Modin, a que sacrificassem, e queimassem incenso, e a que abandonassem a Lei de Deus.
16
Et multi de populo Israël consentientes accesserunt ad eos: sed Mathathias et filii ejus constanter steterunt.
E muitos do povo de Israel consentindo nisso se ajuntaram a eles: Porém Matatias, e seus filhos perseveraram constantes.
17
Et respondentes qui missi erant ab Antiocho, dixerunt Mathathiæ: Princeps, et clarissimus et magnus es in hac civitate, et ornatus filiis et fratribus:
E falando de mão os que Antíoco tinha enviado, disseram a Matatias: Tu és um príncipe não só muito ilustre, mas grande nesta cidade, e adornado com o brasão de filhos e irmãos.
18
ergo accede prior, et fac jussum regis, sicut fecerunt omnes gentes, et viri Juda, et qui remanserunt in Jerusalem: et eris tu, et filii tui, inter amicos regis, et amplificatus auro, et argento, et muneribus multis.
Nestes têrmos chega-te tu primeiro; e executa
19
Et respondit Mathathias, et dixit magna voce: Etsi omnes gentes regi Antiocho obediunt, ut discedat unusquisque a servitute legis patrum suorum, et consentiat mandatis ejus:
E Matatias lhes respondeu, e disse em alta voz: Ainda quando todas as gentes obedeçam ao rei Antíoco, de tal sorte que cada um se aparte do jugo da lei de seus pais, e consinta nos mandamentos do rei:
20
ego et filii mei, et fratres mei, obediemus legi patrum nostrorum:
Eu, e meus filhos, e meus irmãos obedeceremos à" lei de nossos pais:
21
propitius sit nobis Deus: non est nobis utile relinquere legem, et justitias Dei:
Deus ele tal sorte nos defenda: Nós nenhuma conveniência temos em largar a lei, e as ordenanças de Deus:
22
non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.
Nós não daremos om·idos às palavras do rei Antíoco, nem sacrificaremos transgredindo os mandamentos da nossa lei, por seguirmos outro caminho.
23
Et ut cessavit loqui verba hæc, accessit quidam Judæus in omnium oculis sacrificare idolis super aram in civitate Modin, secundum jussum regis:
E assim que acabou de proferir estas palavras, chegou à vista de todos um judeu para sacrificar aos ídolos sobre o altar, que se tinha levantado na cidade de Modin, em observância do mandado do rei:
24
et vidit Mathathias, et doluit, et contremuerunt renes ejus, et accensus est furor ejus secundum judicium legis, et insiliens trucidavit eum super aram:
Viu-o porém Matatias, e ficou penetrado de dor, e suas entranhas se comoveram, e se acendeu o seu furor segundo o espírito da ler, e arremetendo a este homem, sem piedade o matou sobre o altar:
25
sed et virum, quem rex Antiochus miserat, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore, et aram destruxit:
E matou também ao mesmo tempo o oficial, que o rei Antíoco tinha enviado, e que constrangia os judeus a sacrificarem, e destruiu o altar.
26
et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zamri filio Salomi.
E mostrou o seu zêlo pela lei como fez Finéias, quando matou a Zamri, filho de Salomi,
27
Et exclamavit Mathathias voce magna in civitate, dicens: Omnis qui zelum habet legis, statuens testamentum, exeat post me.
Então gritou Matatias em alta voz na cidade, dizendo: Todo o que tem zêlo pela lei, permanecendo firme na aliança, siga-me.
28
Et fugit ipse, et filii ejus in montes, et reliquerunt quæcumque habebant in civitate.
E fugiu ele, e seus filhos ·para os montes, e deixaram tudo o que tinham na cidade.
29
Tunc descenderunt multi quærentes judicium, et justitiam, in desertum:
Então muitos que procuravam viver conforme a lei, e a justiça, foram para o deserto:
30
et sederunt ibi ipsi, et filii eorum, et mulieres eorum, et pecora eorum: quoniam inundaverunt super eos mala.
E la estabeleceram a sua morada eles e seus filhos, e suas mulheres, e seus gados: Porque sobre eles vieram os males como uma inundação.
31
Et renuntiatum est viris regis, et exercitui qui erat in Jerusalem civitate David, quoniam discessissent viri quidam, qui dissipaverunt mandatum regis, in loca occulta in deserto, et abiissent post illos multi.
E deu-se notícia aos oficiais do rei, e ao exército que estava em Jerusalém na cidadela de Davi, de como alguns homens, que tinham conculcado o edito do rei, se haviam retirado a lugares escondidos pelo deserto, e que eram muitos os que os tinham seguido.
32
Et statim perrexerunt ad eos, et constituerunt adversus eos prælium in die sabbatorum,
E no mesmo ponto marcharam em demandá dêlcs, e resolveram apresentar-lhes batalha em dia de sábado.
33
et dixerunt ad eos: Resistitis et nunc adhuc? exite, et facite secundum verbum regis Antiochi, et vivetis.
E lhes d, isseram: Até nesta conjuntura resistis vós ainda? Saí, e obedecei ao edito do rei Antíoco, e vivereis.
34
Et dixerunt: Non exibimus, neque faciemus verbum regis, ut polluamus diem sabbatorum.
E eles lhes responderam: Não havemos de sair nem havemos ele obedecer à ordem do rei pois que profanamos o dia do sábado.
35
Et concitaverunt adversus eos prælium.
E logo deram pressa a os atacar.
36
Et non responderunt eis, nec lapidem miserunt in eos, nec oppilaverunt loca occulta,
E não lhes resistiram, nem atiraram contra eles uma só pedra, nem taparam as cavernas, onde estavam· escondidos.
37
dicentes: Moriamur omnes in simplicitate nostra: et testes erunt super nos cælum et terra, quod injuste perditis nos.
Dizendo: Morramos todos na simplicidade do nosso coração: E o céu, e a terra nos serão testemunhas de que vós nos fazeis morrer injustamente.
38
Et intulerunt illis bellum sabbatis: et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
Os inimigos pois os atacaram em dia de sábado: E foram mortos eles e suas mulheres e seus filhos, e os seus gados até o número de mil pessoas.
39
Et cognovit Mathathias et amici ejus, et luctum habuerunt super eos valde.
E souberam-no Matatias, e os seus amigos, e tomaram por eles um apertado nojo.
40
Et dixit vir proximo suo: Si omnes fecerimus sicut fratres nostri fecerunt, et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et justificationibus nostris, nunc citius disperdent nos a terra.
Então disse cada um para seu companheiro: Se nós todos fizermos como fizeram os nossos irmãos, e não pelejarmos contra os gentios pelas nossas vicias, e pelas nossas leis: Em bem pouco tempo nos exterminarão eles da face da terra.
41
Et cogitaverunt in die illa, dicentes: Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum, pugnemus adversus eum: et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri in occultis.
Tomaram pois naquele dia esta resolução, dizendo: Todo o homem, quem quer que ele seja, que nos atacar em dia de sábado, não façamos dificuldade de pelejar contra ele: E assim não viremos a morrer todos como morreram nossos irmãos nos esconderijos.
42
Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israël, omnis voluntarius in lege:
Entãose incorporou com eles a Sinagoga dos assideus, que eram dos mais valentes ele Israel, todo; os que voluntàriamente se tinham dedicado à lei.
43
et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
E todos os que fugiam dos males que os ameaçavam, vieram ajuntar-se com êlcs, e serviram ck refôrço às· suas tropas.
44
Et collegerunt exercitum, et percusserunt peccatores in ira sua, et viros iniquos in indignatione sua: et ceteri fugerunt ad nationes, ut evaderent.
Fizeram pois um corpo de exército, e mataram os prevaricadores na sua ira, e os homens iníquos na sua indignação: E todos os mais que escaparam, fugiram para as nações, para ali acharem segurança.
45
Et circuivit Mathathias et amici ejus, et destruxerunt aras:
E foi por toda a parte Matatias, e seus amigos, e destruíram os altares:
46
et circumciderunt pueros incircumcisos quotquot invenerunt in finibus Israël: et in fortitudine.
E circuncidaram todos os meninos quantos acharam por circuncidar em todo o país de Israel: Havendose também nisto com grande valor.
47
Et persecuti sunt filios superbiæ, et prosperatum est opus in manibus eorum:
E perseguiram os filhos da soberba, e foi bem sucedida a emprêsa nas suas mãos:
48
et obtinuerunt legem de manibus gentium, et de manibus regum, et non dederant cornu peccatori.
E livraram a lei da servidão das gentes, e do poder dos reis: E não permitiram ao pecador abusar impunemente ela sua fôrça.
49
Et appropinquaverunt dies Mathathiæ moriendi, et dixit filiis suis: Nunc confortata est superbia, et castigatio, et tempus eversionis, et ira indignationis.
E a Matatias se aproximaram os dias da sua morte, e disse ele aos seus filhos: Agora tem cobrado fôrças o reino da soberba, e esta é a conjuntura do castigo, e o tempo ela ruína, e ira da indignação:
50
Nunc ergo, o filii, æmulatores estote legis, et date animas vestras pro testamento patrum vestrorum,
Agora pois, ó filhos, sede verdadeiros zeladores ela lei. e dai as vossas vicias pela aliança feita com vossos pais.
51
et mementote operum patrum, quæ fecerunt in generationibus suis: et accipietis gloriam magnam, et nomen æternum.
E lembrai-vos das obras que fizeram vossos maiores, cada um em seu tempo, e recebereis uma grande glória, e um nome eterno.
52
Abraham nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam?
Porventura Abraão não foi achado fiel ria tentação, e não lhe foi isto imputado a justiça?
53
Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum, et factus est dominus Ægypti.
José guardou os mandamentos de Deus no tempo ela sua angústia, e veio a ser o Senhor ele todo o Egito.
54
Phinees pater noster, zelando zelum Dei, accepit testamentum sacerdotii æterni.
Finéias nosso pai, abrasando-se em zêlo pela lei de Deus, receb, eu a promessa do sacerdócio eterno.
55
Jesus dum implevit verbum, factus est dux in Israël.
Josué, cumprindo a palavra do Senhor, veio a ser o chefe de Israel.
56
Caleb dum testificatur in ecclesia, accepit hæreditatem.
Caleb, dando testemunho na assembléia, recebeu a herança.
57
David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula.
Davi pela sua brandura conseguiu para sempre o trono do reino.
58
Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in cælum.
Elias, ardendo em zêlo pela lei, foi a, rrebatado ao céu.
59
Ananias et Azarias et Misaël credentes, liberati sunt de flamma.
Hananias, e Azarias, e Misael, crendo firmemente, foram salvos das chamas.
60
Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.
Daniel na sua simplicidade foi livre da bôca dos leões.
61
Et ita cogitate per generationem et generationem: quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.
E por este modo considerai vós tudo o que se tem passado ele geração em geração. Achareis que todos os que esperam em Deus, não desfalecem.
62
Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus stercus et vermis est:
Não temais logo as palavras do homem pecador: Porque tôda a sua glória não é mais que estêrco e bichos:
63
hodie extollitur, et cras non invenietur: quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit.
Ele hoje se eleva, e amanhã não haverá rasto dele: Porque ele se tornou na terra de que veio, e todos os seus pensamentos se desvaneceram.
64
Vos ergo filii, confortamini, et viriliter agite in lege: quia in ipsa gloriosi eritis.
Vós pois, filhos, armai-Yos de valor, e obrai com valentia em defensa da lei. Porque por ele é que vós sereis gloriosos.
65
Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
Aqui vêdes a Simão vosso irmão, eu sei que ele é homem de conselho: Ouvi-o sempre. e ele vos será em lugar ele pai.
66
Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.
E Judas Macabeu de grande valor desde a sua mocidade, seja o general das vossas tropas, e ele administrará a guerra elo povo.
67
Et adducetis ad vos omnes factores legis: et vindicate vindictam populi vestri.
E fareis que se ajuntem convosco todos os observadores da lei: E tomai vingança dos agravos feitos ao vosso povo.
68
Retribuite retributionem gentibus, et intendite in præceptum legis.
Pagai às nações o mal que elas vos têm feito, e estai sempre atentos aos preceitos ela lei.
69
Et benedixit eos, et appositus est ad patres suos.
Dito isto, ele os abençoou, e depois se foi unir com seus pais.
70
Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto: et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno.
E faleceu no ano cento e quarenta e seis: E foi sepultado por seus filhos nos sepulcros de seus pais em Modin, e todo Israel o chorou com grande pranto.