A Sagrada Escritura

Primeiro Livro dos Macabeus

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Et factum est, postquam percussit Alexander Philippi Macedo, qui primus regnavit in Græcia, egressus de terra Cethim, Darium regem Persarum et Medorum:
E aconteceu que depois que Alexandre, rei de Macedônia, filho de Filipe, que reinou primeiramente na Grécia, saiu do país de Cetim, derrotou a Dario, rei dos persas e dos medos:
2
constituit prælia multa, et obtinuit omnium munitiones, et interfecit reges terræ,
Deu ele muitas batalhas, e tomou as mais fortes cidades de tôdas as nações, e matou os reis da terra.
3
et pertransiit usque ad fines terræ: et accepit spolia multitudinis gentium, et siluit terra in conspectu ejus.
E passou até às extremidades do mundo: Lançou mão dos despojos de muitas gentes: E tôcla a terra emudeceu diante dele.
4
Et congregavit virtutem, et exercitum fortem nimis: et exaltatum est, et elevatum cor ejus:
Então ajuntou Alexandre grandes tropas. e um exército em extremo forte: E o seu roração se elevou, e ficou todo inchado:
5
et obtinuit regiones gentium, et tyrannos: et facti sunt illi in tributum.
E se fez Senhor elas províncias, e dos reis elas gente·s: E lhe ficaram sendo tributúrios.
6
Et post hæc decidit in lectum, et cognovit quia moreretur.
E depois disto caiu enfermo, e conhcrcn qnc era chrgada a sna morte.
7
Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a juventute: et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
E chamou os grandes da sua côrte, que se tinham criado com ele desde a sua mocidade: E repartiu por eles o seu reino, estando ainda vivo.
8
Et regnavit Alexander annis duodecim, et mortuus est.
Reinou pois Alexandre· doze anos, e morreu.
9
Et obtinuerunt pueri ejus regnum, unusquisque in loco suo:
E os grandes ela sua côrte se fizeram rei"s, cada um com o seu govêrno:
10
et imposuerunt omnes sibi diademata post mortem ejus, et filii eorum post eos annis multis, et multiplicata sunt mala in terra.
E depois da morte de Alexandre puseram todos o diadema, e assim mesmo seus filhos depois deles por muitos anos, e os males se nmltiplicaram sobre a terra.
11
Et exiit ex eis radix peccatrix, Antiochus illustris, filius Antiochi regis, qui fuerat Romæ obses: et regnavit in anno centesimo trigesimo septimo regni Græcorum.
E destes é que saiu aquela raiz do pecado, Antíoco o ilustre, filho do rei Antíoco, o qual em Roma tinha já estado em reféns: E reinou no ano cento e trinta e sete do reino dos gregos.
12
In diebus illis, exierunt ex Israël filii iniqui, et suaserunt multis, dicentes: Eamus, et disponamus testamentum cum gentibus, quæ circa nos sunt: quia ex quo recessimus ab eis, invenerunt nos multa mala.
Naqueles dias saíram de Israel uns filhos iníquos, e deram a muitos este conselho dizendo: Vamos, e façamos aliança com as gentes, que se acham em tôrno de nós: Porque desde o ponto em que nós nos apartamos delas, vieram sobre nós muitos males.
13
Et bonus visus est sermo in oculis eorum.
E pareceu bem este conselho à seus olhos.
14
Et destinaverunt aliqui de populo, et abierunt ad regem: et dedit illis potestatem ut facerent justitiam gentium.
E alguns do povo se resolveram, e foram ter com o rei: E este lhes deu poder de Yiverem segundo os costumes dos gentios.
15
Et ædificaverunt gymnasium in Jerosolymis secundum leges nationum:
E eles edificaram em Jerusalém um colég·io conforme os ritos das nações:
16
et fecerunt sibi præputia, et recesserunt a testamento sancto, et juncti sunt nationibus, et venundati sunt ut facerent malum.
E tiraram de cima de si os sinais da sua circuncisão, e separaram-se da santa aliança, e ajuntaram-se com as nações, e deram-se em venda para fazerem o mal.
17
Et paratum est regnum in conspectu Antiochi, et cœpit regnare in terra Ægypti ut regnaret super duo regna.
E Antíoco se estabeleceu no seu reino e começou. a querer reinar na terra do Egito para ficar sendo rei de dois reinos.
18
Et intravit in Ægyptum in multitudine gravi, in curribus, et elephantis, et equitibus, et copiosa navium multitudine:
Com este desígnio entrou no Egito à testa de um poderoso exército, com carroças, e elefantes, e cavalaria, e grande número de naus:
19
et constituit bellum adversus Ptolemæum regem Ægypti, et veritus est Ptolemæus a facie ejus, et fugit, et ceciderunt vulnerati multi.
E fez guerra a Ptolomeu, rei do Egito, e Ptolomeu teve mêdo diante dele, e fugiu, e caíram feridos muitos dos seus.
20
Et comprehendit civitates munitas in terra Ægypti, et accepit spolia terræ Ægypti.
E Antíoco tomou as cidades mais fortes da terra do Egito: E pôs a saco a terra do Egito.
21
Et convertit Antiochus, postquam percussit Ægyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno: et ascendit ad Israël,
E depois que assolou o Egito no ano cento e quarenta· e três, deu volta Antíoco: E marchou contra Israel.
22
et ascendit Jerosolymam in multitudine gravi.
E chegou a Jerusalém com um formidável exército.
23
Et intravit in sanctificationem cum superbia, et accepit altare aureum, et candelabrum luminis, et universa vasa ejus, et mensam propositionis, et libatoria, et phialas, et mortariola aurea, et velum, et coronas, et ornamentum aureum, quod in facie templi erat: et comminuit omnia.
E entrou cheio de soberba no santuário, e tomou o altar de ouro, e o candeeiro dos lumes, e todos os seus vasos, e a mesa da proposição, e as bacias, e os copos, e os grais de ouro, e o véu, e as coroas, e o ornamento de ouro, que estava na fachada do Templo: E quebrou tudo.
24
Et accepit argentum, et aurum, et vasa concupiscibilia: et accepit thesauros occultos, quos invenit: et sublatis omnibus, abiit in terram suam.
E tomou a prata e o ouro, e os vasos de apetite: E tomou os tesouros escondidos, com que ele foi dar: E tendo levado tudo, foi-se para o seu país.
25
Et fecit cædem hominum, et locutus est in superbia magna.
E fez grande matança ele homens, e falou com grande soberba.
26
Et factus est planctus magnus in Israël, et in omni loco eorum:
Então houve um grande pranto em Israel, e em todos os lugares deles.
27
et ingemuerunt principes et seniores; virgines et juvenes infirmati sunt: et speciositas mulierum immutata est.
E os príncipes, e os anciãos gemeram: As virgens, e os mancebos ficaram sem fôrças: E a forniosura elas mulheres toda se mudou.
28
Omnis maritus sumpsit lamentum, et quæ sedebant in thoro maritali, lugebant:
Todos os maridos se entregaram ao chôro: E as mulheres que estavam assentadas sobre o seu leito nupcial, derramavam lágrimas:
29
et commota est terra super habitantes in ea, et universa domus Jacob induit confusionem.
E a terra se comoveu com a desolação dos seus habitantes, e toda a casa de Jacó se cobriu de confusão.
30
Et post duos annos dierum, misit rex principem tributorum in civitates Juda, et venit Jerusalem cum turba magna.
E depois no fim de doi,- anos completos enviou o rei por todas as cidades ele Judá um superintendente dos tributos, que veio a Jerusalém com grande comitiva.
31
Et locutus est ad eos verba pacifica in dolo: et crediderunt ei.
E ele lhes falou palavras de paz com artifício: Assim os homens lhe deram crédito.
32
Et irruit super civitatem repente, et percussit eam plaga magna, et perdidit populum multum ex Israël.
Mas ele deu de repente sobre a cidade, e fêz nela grande estrago, e matou grande número do povo de Israel.
33
Et accepit spolia civitatis: et succendit eam igni, et destruxit domos ejus, et muros ejus in circuitu:
E tomou os despojos da cidade: E depois lhe pôs fogo, e destruiu as suas casas, e os sl'us muros que a cercavam:
34
et captivas duxerunt mulieres, et natos et pecora possederunt.
E levaram cativas as mulheres: E se ·fizeram senhores de seus filhos, e de seus gados.
35
Et ædificaverunt civitatem David muro magno et firmo, et turribus firmis, et facta est illis in arcem:
E fortificaram a cidade de Davi com um grande, e forte muro, e com boas tôrres, e fizeram dela fortaleza.
36
et posuerunt illic gentem peccatricem viros iniquos, et convaluerunt in ea: et posuerunt arma, et escas, et congregaverunt spolia Jerusalem:
E puseram ali uma raça ele pecado, uns homens corrompidos que nela se fizeram fortes: E para ali trouxeram armas e vitualhas, e ajuntaram os despojos de Jerusalém:
37
et reposuerunt illic: et facti sunt in laqueum magnum.
E os puseram ali ele reserva: E clêste moclo vieram a ser um pernicioso laço.
38
Et factum est hoc ad insidias sanctificationi, et in diabolum malum in Israël:
E isto serviu para armarem traições a todos aquêles que vinham santificar-se, é foram como o mau demo de Israel:
39
et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis, et contaminaverunt sanctificationem.
E derramaram o sangue inocente ao redor do santuário, e profanaram o santuário.
40
Et fugerunt habitatores Jerusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo, et nati ejus reliquerunt eam.
E os habitantes de Jerusalém fugiram por causa deles, e a cidade ficou sendo morada dos estrangeiros, e ela se tornou estranha aos seus naturais, e seus próprios filhos a deixaram.
41
Sanctificatio ejus desolata est sicut solitudo; dies festi ejus conversi sunt in luctum, sabbata ejus in opprobrium, honores ejus in nihilum.
O seu santuário ficou desolado como um ermo, os seus dias de festa se converteram em luto, os seus sábados em opróbrio, e as suas honras foram reduzidas a nada.
42
Secundum gloriam ejus multiplicata est ignominia ejus, et sublimitas ejus conversa est in luctum.
À proporção da sua glória se multiplicou a sua ignomínia: E a sua alta elevação foi mudada em luto.
43
Et scripsit rex Antiochus omni regno suo ut esset omnis populus unus: et relinqueret unusquisque legem suam.
Então escreveu o rei Antíoco a todo o seu reino, que lodo o povo não fôsse mais que um: E que cada qual abandonasse a sua lei.
44
Et consenserunt omnes gentes secundum verbum regis Antiochi:
E todas as nações consentiram nesta ordem do rei Antíoco:
45
et multi ex Israël consenserunt servituti ejus, et sacrificaverunt idolis, et coinquinaverunt sabbatum.
E muitos de Israel consentiram em darem esta sujeic; fto a ele, e sacrificarem aos ídolos, e profanaram o sábado.
46
Et misit rex libros per manus nuntiorum in Jerusalem, et in omnes civitates Juda, ut sequerentur leges gentium terræ,
E o rei dirigiu cartas suas por mãos de mensageiros a Jerusalém. e a tôdas as cidades de Judá: Mandando-lhes que seguissem as leis das nações da terra.
47
et prohiberent holocausta et sacrificia, et placationes fieri in templo Dei,
E proibissem que no Templo de Deus se fizessem holocaustos, sacrifícios, e ofertas em expiação ·de pecado.
48
et prohiberent celebrari sabbatum, et dies solemnes:
E proibissem que se celebrasse o sábado, e os dias solenes:
49
et jussit coinquinari sancta, et sanctum populum Israël.
E mandou que se profanassem os lugares santos, e o santo povo de Israel.
50
Et jussit ædificari aras, et templa, et idola, et immolari carnes suillas, et pecora communia,
Outrossim mandou que se edificassem altares, e templos, e que se levantassem ídolos, e que se sacrificassem carnes ele porco, e rezes imund. as.
51
et relinquere filios suos incircumcisos, et coinquinari animas eorum in omnibus immundis, et abominationibus, ita ut obliviscerentur legem, et immutarent omnes justificationes Dei:
E que deixassem os seus filhos por circuncidar, e que contaminassem suas almas com toda a casta de comeres imundos, e com todas as abominações, de sorte que se esquecessem da lei de Deus, e transtornassem todas as suas ordenanças.
52
et quicumque non fecissent secundum verbum regis Antiochi, morerentur.
E que todos aquêles que não obrassem conforme a ordem do rei Antíoco, morressem.
53
Secundum omnia verba hæc scripsit omni regno suo: et præposuit principes populo, qui hæc fieri cogerent.
Por este mesmo teor escreveu ele a todo o seu reino: E nomeou oficiais, que constrangessem o povo a cumprir isto.
54
Et jusserunt civitatibus Juda sacrificare.
Eles pois mandaram às cidades de Judá, que sacrificassem aos ídolos.
55
Et congregati sunt multi de populo ad eos qui dereliquerant legem Domini, et fecerunt mala super terram:
E muitos do povo se vieram ajuntar com aquêles que tinham abandonado a Lei do Senhor: E eles fize: ram grandes males sobre a terra:
56
et effugaverunt populum Israël in abditis, et in absconditis fugitivorum locis.
E obrigaram o povo de Israel a fugir para lugares escusos, e abuscar retiros, onde pudessem esconder-se na sua fugida.
57
Die quintadecima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno, ædificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei, et per universas civitates Juda in circuitu ædificaverunt aras:
No clia quinze do mês de Casleu, ano cento e quarenta e cinco. pôs o rei Antíoco o abominável ídolo da desolação em cima do altar de Deus, e por toda a parte edificaram altares em todas as cidades rle Judá.
58
et ante januas domorum et in plateis incendebant thura, et sacrificabant:
E os homens ofereciam incenso, e sacrificavam diante das portas das casas, e no meio das ruas:
59
et libros legis Dei combusserunt igni, scindentes eos:
E rasgando os livros da Lei de Deus, os deitaram no fogo:
60
et apud quemcumque inveniebantur libri testamenti Domini, et quicumque observabat legem Domini, secundum edictum regis trucidabant eum.
E a todo aquele, em poder do qual se achavam os livros do Testamento do Senhor, e qualquer que observava a lei do Senhor, cruelmente o matavam, conforme o edito do rei.
61
In virtute sua faciebant hæc populo Israël, qui inveniebatur in omni mense et mense in civitatibus.
Com este poder que tinham tratavam assim o povo de Israel, que cada mês se achava junto em todas as cidades.
62
Et quinta et vigesima die mensis sacrificabant super aram, quæ erat contra altare.
E no dia,·inte e cinco de cada mês sacrificavam sobre a ara. que eslava oposta ao altar.
63
Et mulieres, quæ circumcidebant filios suos, trucidabantur secundum jussum regis Antiochi,
E as mulheres, que circuncidavam seus filhos, eram cruelmente mortas, segundo o mandamento do rei Antíoco.
64
et suspendebant pueros a cervicibus per universas domos eorum: et eos, qui circumciderant illos, trucidabant.
E penduravam os meninos ao pescoço delas em todas as casas onde os achavam: E matavam clesumanaincnle os que os tinham circuncidado.
65
Et multi de populo Israël definierunt apud se, ut non manducarent immunda: et elegerunt magis mori, quam cibis coinquinari immundis:
Então muitos do povo de Israel resolveram consigo não comer nada que fôsse imundo: E escolheram antes morrer do que manchar-se com viandas imundas:
66
et noluerunt infringere legem Dei sanctam, et trucidati sunt:
E eles não quiseram violar a Santa Lei do Senhor, e foram desapiedadamente mortos:
67
et facta est ira magna super populum valde.
E então caiu sobre o povo uma ira por extremo grande.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)