1
Et factum est cum audisset hæc verba Judith vidua, quæ erat filia Merari filii Idox filii Joseph filii Oziæ filii Elai filii Jamnor filii Gedeon filii Raphaim filii Achitob filii Melchiæ filii Enan filii Nathaniæ filii Salathiel filii Simeon filii Ruben,
Aconteceu pois que tendo ouvido estas palavras Judite viúva, a qual era filha de Merari, filho de Idox, filho de José, filho de Ozias, filho de Elai, filho de Janor, filho de Gedeão, filho de Rafaim, filho de Aquitob, filho de Melquia, filho de Enan, filho de Natania, filho de Salatiel, filho de Simeão, filho de Rúben:
2
et vir ejus fuit Manasses, qui mortuus est in diebus messis hordeaceæ:
E seu marido chamava-sc Manasses, que morreu ao tempo da ceifa das cevadas:
3
instabat enim super alligantes manipulos in campo, et venit æstus super caput ejus, et mortuus est in Bethulia civitate sua, et sepultus est illic cum patribus suis.
Porque ao tempo que ele apressava os que atavam os feixes no campo, deu-lhe o ardor da calma na cabeça, e morreu em Betúlia, sua cidade, e foi ali sepultado com seus pais.
4
Erat autem Judith relicta ejus vidua jam annis tribus et mensibus sex.
Havia já très anos e meio que Judite tinha ficado viúva dele.
5
Et in superioribus domus suæ fecit sibi secretum cubiculum, in quo cum puellis suis clausa morabatur,
E no anelar superior de sua casa fez ela para si um quarto retirado, no qual se conservava clausurada com as suas criadas,
6
et habens super lumbos suos cilicium, jejunabat omnibus diebus vitæ suæ, præter sabbata et neomenias et festa domus Israël.
e tendo um cilício sobre os seus rins, jejuava todos os dias de sua vida, exceto os sábados, e as neomênias, e as festas da casa de Israel.
7
Erat autem eleganti aspectu nimis, cui vir suus reliquerat divitias multas, et familiam copiosam, ac possessiones armentis boum, et gregibus ovium plenas.
E era de mui formosa presença, e seu marido lhe tinha deixado muitas riquezas, e uma grande família e fazendas, cheias de manadas de bois, e de rebanhos de ovelhas.
8
Et erat hæc in omnibus famosissima, quoniam timebat Dominum valde, nec erat qui loqueretur de illa verbum malum.
E era ela estimadíssima de todos, porque tinha muito temor de Deus, e não havia ninguém que dissesse dela uma palavra de desdouro.
9
Hæc itaque cum audisset quoniam Ozias promisisset quod transacto quinto die traderet civitatem, misit ad presbyteros Chabri et Charmi.
Tendo pois ela sabid. o que Ozias tinha prometido entregar a cidade passados cinco dias, mandou chamar aos anciãos Cabri, e Carmi,
10
Et venerunt ad illam, et dixit illis: Quod est hoc verbum, in quo consensit Ozias, ut tradat civitatem Assyriis si intra quinque dies non venerit vobis adjutorium?
e eles vieram ter com ela, e lhes disse: Que palavra é esta, em que conveio Ozias, de entregar a cidade aos assírios, se dentro de cinco dias vos não viesse socorro?
11
et qui estis vos, qui tentatis Dominum?
E quem sois vós, que tentais ao Senhor?
12
non est iste sermo qui misericordiam provocet, sed potius qui iram excitet, et furorem accendat.
Não são estas as palavras, que conciliem a sua misericórdia, mas antes são palavras de excitar ira, e de acender furor.
13
Posuistis vos tempus miserationis Domini, et in arbitrium vestrum, diem constituistis ei.
Vós prescrevestes o termo á misericórdia do Senhor, e ao vosso arbítrio lhe assinastes o dia.
14
Sed quia patiens Dominus est, in hoc ipso pœniteamus, et indulgentiam ejus fusis lacrimis postulemus:
Mas porque o Senhor é paciente, arrependamo- -nos disto mesmo, derramando lágrimas imploremos a sua misericórdia:
15
non enim quasi homo sic Deus comminabitur, neque sicut filius hominis ad iracundiam inflammabitur.
Porque Deus não ameaça como os homens, nem ele se inflama em ira como os filhos dos homens.
16
Et ideo humiliemus illi animas nostras, et in spiritu constituti humiliato, servientes illi
E por isso humilhemos a ele as nossas almas, e postos num espírito de abatimento, como servos seus,
17
dicamus flentes Domino, ut secundum voluntatem suam sic faciat nobiscum misericordiam suam: ut sicut conturbatum est cor nostrum in superbia eorum, ita etiam de nostra humilitate gloriemur:
digamos ao Senhor com lágrimas, que segundo a sua vontade assim use conosco da sua misericórdia: Para que como se perturbou o nosso coração por causa da soberba daqueles, assim também nos gloriemos pela nossa humildade:
18
quoniam non sumus secuti peccata patrum nostrorum, qui dereliquerunt Deum suum, et adoraverunt deos alienos,
Porque nós não seguimos os pecados de nossos pais, que deixaram o seu Deus, e adoraram os deuses estranhos,
19
pro quo scelere dati sunt in gladium, et in rapinam, et in confusionem inimicis suis: nos autem alterum deum nescimus præter ipsum.
por cujo crime foram entregues à espada, e ao roubo, e à confusão de seus inimigos: Mas nós não conhecemos outro Deus senão o nosso.
20
Expectemus humiles consolationem ejus, et exquiret sanguinem nostrum de afflictionibus inimicorum nostrorum, et humiliabit omnes gentes, quæcumque insurgunt contra nos, et faciet illas sine honore Dominus Deus noster.
Esperemos com humildade as suas consolações, e ele vingará o nosso sangue das aflições que nos fazem nossos inimigos, e humilhará todas as nações quantas se levantam contra nós e as cobrirá de ignomínia o Senhor nosso Deus.
21
Et nunc fratres, quoniam vos estis presbyteri in populo Dei, et ex vobis pendet anima illorum, ad eloquium vestrum corda eorum erigite, ut memores sint quia tentati sunt patres nostri, ut probarentur si vere colerent Deum suum.
E agora, irmãos, como vós sois os anciãos do povo de Deus, e de vós depende a sua vida, com as vossas palavras alentai os seus corações, para que se lembrem, que nossos pais foram tentados para serem experimentados, se eles verdadeiramente serviam ao seu Deus.
22
Memores esse debent quomodo pater noster Abraham tentatus est, et per multas tribulationes probatus, Dei amicus effectus est.
Devem record. ar-se como nosso pai Abraão foi tentado, e provado por muitas tribulações veio a ser o amigo de Deus.
23
Sic Isaac, sic Jacob, sic Moyses, et omnes qui placuerunt Deo, per multas tribulationes transierunt fideles.
Assim Isaac, assim Jacó, assim Moisés, e todos os que agradaram a Deus, passaram fiéis por muitas tribulações.
24
Illi autem qui tentationes non susceperunt cum timore Domini, et impatientiam suam et improperium murmurationis suæ contra Dominum protulerunt,
Aqueles, porém, que não receberam as provas com o temor do Senhor, e que mostraram a sua impaciência e impropério das suas murmurações contra o Senhor,
25
exterminati sunt ab exterminatore, et a serpentibus perierunt.
foram exterminados pelo exterminador, e pereceram pelas serpentes.
26
Et nos ergo non ulciscamur nos pro his quæ patimur,
E nós pois não nos impacientemos por isto que padecemos,
27
sed reputantes peccatis nostris hæc ipsa supplicia minora esse flagella Domini, quibus quasi servi corripimur ad emendationem, et non ad perditionem nostram evenisse credamus.
mas considerando que estes mesmos castigos são menores do que os nossos pecados, creiamos que estes flagelos do Senhor, com que como seus servos somos castigados, nos vieram para a nossa emend. a, e não para nossa perdição.
28
Et dixerunt illi Ozias et presbyteri: Omnia quæ locuta es, vera sunt, et non est in sermonibus tuis ulla reprehensio.
E Ozias, e os anciãos lhe responderam: Tudo isto, que nos tens dito, é verdade, e nada há repreensível nas tuas palavras.
29
Nunc ergo ora pro nobis, quoniam mulier sancta es, et timens Deum.
Agora pois ora por nós, porque tu és uma mulher santa e temente a Deus.
30
Et dixit illis Judith: Sicut quod potui loqui, Dei esse cognoscitis,
E Judite lhes disse: Assim como reconheceis que o que eu vos disse é de Deus,
31
ita quod facere disposui, probate si ex Deo est, et orate ut firmum faciat Deus consilium meum.
assim também provai se o que eu resolvi a fazer vem de Deus, e rogai para que Deus faça eficaz o meu intento.
32
Stabitis vos ad portam nocte ista, et ego exeam cum abra mea: et orate, ut sicut dixistis, in diebus quinque respiciat Dominus populum suum Israël.
Vós pôr-vos-eis esta noite à porta, e eu sairei com a minha criada: E fazei oração, para que assim, como vós dissestes, o Senhor dentro destes cinco dias olhe para o seu povo de Israel.
33
Vos autem nolo ut scrutemini actum meum, et usque dum renuntiem vobis, nihil aliud fiat, nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum.
Mas não quero que vós espreiteis o que eu determino fazer, e enquanto eu mesma não vos avisar, não se faça outra coisa senão rogar por mim ao Senhor nosso Deus.
34
Et dixit ad eam Ozias princeps Juda: Vade in pace, et Dominus sit tecum in ultionem inimicorum nostrorum. Et revertentes abierunt.
E Ozias, príncipe de Judá, lhe disse: Vai em paz, e o Senhor seja contigo, para se vingar de nossos inimigos. E voltando se retiraram.