A Sagrada Escritura

Livro de Neemias

Capítulo 6

Texto bíblico
1
Factum est autem, cum audisset Sanaballat, et Tobias, et Gossem Arabs, et ceteri inimici nostri, quod ædificassem ego murum, et non esset in ipso residua interruptio (usque ad tempus autem illud valvas non posueram in portis),
Sucedeu pois, que sabend. o Sanabalat, e Tobiasr e Gossem árabe, e os outros nossos inimigos, que eu tinha reedificado os muros, e que neles já não havia brecha alguma (pôsto que até então eu não tinha pôsto as portas nos portais).
2
miserunt Sanaballat et Gossem ad me, dicentes: Veni, et percutiamus fœdus pariter in viculis in campo Ono. Ipsi autem cogitabant ut facerent mihi malum.
Sanabalat, e Gossem me mandaram dizer: Vemr e façamos aliança entre nós em qualquer das ald, eias da campo de Ono. Mas eles intentavam fazer-me mal.
3
Misi ergo ad eos nuntios, dicens: Opus grande ego facio, et non possum descendere, ne forte negligatur cum venero, et descendero ad vos.
Eu pois lhes enviei mensageiros, que lhes dissessem: Eu tenho entre mãos uma grande obra, e não possa ir: Para que não suceda que se pare com ela, enquanto eu fór ter convosco.
4
Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quatuor vices: et respondi eis juxta sermonem priorem.
E eles mandaram-me dizer a mesma coisa quatro vezes: E eu lhes respondi como da primeira vez.
5
Et misit ad me Sanaballat juxta verbum prius quinta vice puerum suum, et epistolam habebat in manu sua scriptam hoc modo:
E Sanabalat me enviou ainda pela quinta vez um dos seus criados em conformidade da primeira proposta, e que trazia na sua mão uma carta do teor seguinte:
6
In gentibus auditum est, et Gossem dixit, quod tu et Judæi cogitetis rebellare, et propterea ædifices murum, et levare te velis super eos regem: propter quam causam
Corre voz entre o povo e Gossem publicou, que tu e os judeus tens resolvido rebelar-te, e que por isso reedificas os muros, e que pretendes constituir-te rei sobre eles: Por cuja causa,
7
et prophetas posueris, qui prædicent de te in Jerusalem, dicentes: Rex in Judæa est. Auditurus est rex verba hæc: idcirco nunc veni, ut ineamus consilium pariter.
dispuseste também profetas, que falem de ti com louvor em Jerusalém, dizendo: Há rei em Judeia. O rei há de ser informado destas coisas, por isso vem agora, para de acordo deliberarmos.
8
Et misi ad eos, dicens: Non est factum secundum verba hæc, quæ tu loqueris: de corde enim tuo tu componis hæc.
E lhes mandei a dizer: Não é assim segundo o que tu dizes: Porque tu inventas isto da tua cabeça.
9
Omnes enim hi terrebant nos, cogitantes quod cessarent manus nostræ ab opere, et quiesceremus: quam ob causam magis confortavi manus meas.
Porque todos estes procuravam aterrar-nos, imaginando que nós cessaríamos da obra, e largaríamos o trabalho: Mas eu por isso mesmo cobrei mais ânimo:
10
Et ingressus sum domum Semaiæ filii Dalaiæ filii Metabeel secreto. Qui ait: Tractemus nobiscum in domo Dei in medio templi, et claudamus portas ædis: quia venturi sunt ut interficiant te, et nocte venturi sunt ad occidendum te.
E entrei secretamente em casa de Semaias, filho de Dalaias, filho de Metabeel. Ele me disse: Consultemos entre nós na casa de Deus no meio do templo, e fechemos as portas do templo: Porque eles hão de vir para te matarem, e hão de vir de noite para te darem a morte.
11
Et dixi: Num quisquam similis mei fugit? et quis ut ego ingredietur templum, et vivet? non ingrediar.
E eu lhe respondi: Porventura uma personagem como eu há de fugir? E quem como eu entrará no templo, e há de viver? Eu não entrarei.
12
Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias et Sanaballat conduxissent eum.
E conheci que não era Deus quem o tinha enviado, mas que ele me falara como se fôra profeta, e que Tobias, e Sanabalat o tinham peitado:
13
Acceperat enim pretium, ut territus facerem, et peccarem, et haberent malum quod exprobrarent mihi.
Porque ele tinha recebido dinheiro para que eu intimidado o fizesse, e para que eu pecasse, e eles tivessem maldades de que me arguir.
14
Memento mei, Domine, pro Tobia et Sanaballat, juxta opera eorum talia: sed et Noadiæ prophetæ, et ceterorum prophetarum, qui terrebant me.
Lembra-te de mim, Senhor, em quanto a Tobias e a Sanabalat, conforme estas suas obras: E lembra-te também do que fez o profeta Noadias, e os outros profetas, que me atemorizavam.
15
Completus est autem murus vigesimo quinto die mensis Elul, quinquaginta duobus diebus.
E acabou-se de reedificar o muro no dia vinte e cinco do mês de Elul, em cinquenta e dois dias.
16
Factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri, ut timerent universæ gentes quæ erant in circuitu nostro, et conciderent intra semetipsos, et scirent quod a Deo factum esset opus hoc.
Aconteceu pois que tendo ouvido isto os nossos inimigos, se atemorizaram todos os povos nossos circunvizinhos, e se consternaram dentro de si mesmo, e reconheceram que esta obra era a obra de Deus.
17
Sed et in diebus illis multæ optimatum Judæorum epistolæ mittebantur ad Tobiam, et a Tobia veniebant ad eos.
E por aquele tempo muitos dos magnates dos judeus se carteavam com Tobias, e Tobias com eles.
18
Multi enim erant in Judæa habentes juramentum ejus, quia gener erat Secheniæ filii Area, et Johanan filius ejus acceperat filiam Mosollam filii Barachiæ:
Porque havia muitos na Judéia seus ajuramentados, por ele ser genro de Sequenias, filho de Aréia, e porque Joanan, seu filho, tinha casado com a filha de Mosolão, filho de Baraquias:
19
sed et laudabant eum coram me, et verba mea nuntiabant ei: et Tobias mittebat epistolas ut terreret me.
E até o louvaram diante de mim, e lhe passavam o que eu dizia: E Tobias mandava cartas para me aterrar.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)