1
Post quæ et hujuscemodi veritatem, venit Sennacherib rex Assyriorum, et ingressus Judam, obsedit civitates munitas, volens eas capere.
Depois de executadas estas coisas, e como fielmente fica referido, veio Senaquerib, rei dos assírios, Exceptis Sabbatls Domini e Núm 28, 23-31. E que assim é, vê-se do v. 18, deste mesmo capítulo, onde está bem claro que as crianças de ambos os sexos entravam a seu tempo pelo direito de seus pais na repartição. e tendo entrado nas terras de Judá, pôs cerco às cidades fortificadas, com o desígnio de as conquistar.
2
Quod cum vidisset Ezechias, venisse scilicet Sennacherib, et totum belli impetum verti contra Jerusalem,
O que vendo Ezequias, isto é, que Senaquerib tinha vindo, e que todo o ímpetó da guerra se dirigia contra Jerusalém,
3
inito cum principibus consilio, virisque fortissimis, ut obturarent capita fontium qui erant extra urbem: et hoc omnium decernente sententia,
teve conselho com os grandes, e com os mais valentes oficiais, sobre que se tapassem as nascenças das fontes, que havia fora da cidade: E sendo todos deste parecer,
4
congregavit plurimam multitudinem, et obturaverunt cunctos fontes, et rivum qui fluebat in medio terræ, dicentes: Ne veniant reges Assyriorum, et inveniant aquarum abundantiam.
ajuntou muita gente, e taparam tôdas as fontes, e o regato, que corria pelo meio da terra, dizendo: Não aconteça que venham os reis dos assírios, e achem abundância de água.
5
Ædificavit quoque, agens industrie, omnem murum qui fuerat dissipatus, et exstruxit turres desuper, et forinsecus alterum murum: instauravitque Mello in civitate David, et fecit universi generis armaturam et clypeos:
Reparou também, esmerando-se muito, todos os muros, que se achavam desmantelados, e fez em cima torres e outros muros por fora: E reedificou o forte de Melo na cidade de Davi, mandou que se fizessem armas e escudos de todo o gênero:
6
constituitque principes bellatorum in exercitu, et convocavit universos in platea portæ civitatis, ac locutus est ad cor eorum, dicens:
E nomeou oficiais que comandassem o exército: E ajuntando-os todos na praça da porta da cidade, falou- -lhes ao coração, dizendo:
7
Viriliter agite, et confortamini: nolite timere, nec paveatis regem Assyriorum, et universam multitudinem quæ est cum eo: multo enim plures nobiscum sunt, quam cum illo.
Sêde homens de valor, e alentai-vos: Não temais, nem se vos dê do rei dos assírios, nem de toda a multidão, que o acompanha: Porque muitos mais estão conosco, do que os que estão com ele. £
8
Cum illo enim est brachium carneum: nobiscum Dominus Deus noster, qui auxiliator est noster, pugnatque pro nobis. Confortatusque est populus hujuscemodi verbis Ezechiæ regis Juda.
Porque com ele está um braço de carne: Conosco o Senhor nosso Deus, que é nosso auxiliador, e que peleja por nós. E o povo cobrou ânimo com essas palavras de Ezequias rei de Judá.
9
Quæ postquam gesta sunt, misit Sennacherib rex Assyriorum servos suos in Jerusalem (ipse enim cum universo exercitu obsidebat Lachis) ad Ezechiam regem Juda, et ad omnem populum qui erat in urbe, dicens:
Depois que estas coisas sucederam, Senaquerib rei dos assírios, enviou os seus mensageiros a Jerusalém (porque ele como todo o exército estava sitiando Laquis) dizendo a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo, que havia na cidade:
10
Hæc dicit Sennacherib rex Assyriorum: In quo habentes fiduciam sedetis obsessi in Jerusalem?
Eis-aqui o que manda dizer Senaquerib rei dos assírios: Em quem estais vós confiados para vos deixardes estar cercados em Jerusalém?
11
num Ezechias decipit vos, ut tradat morti in fame et siti, affirmans quod Dominus Deus vester liberet vos de manu regis Assyriorum?
Porventura Ezequias vos engana, para vos fazer morrer à fome e à sede, afirmando que o Senhor vosso Deus vos livrará da mão do rei dos assírios?
12
Numquid non iste est Ezechias, qui destruxit excelsa illius, et altaria, et præcepit Juda et Jerusalem, dicens: Coram altari uno adorabitis, et in ipso comburetis incensum?
Não é pois este o Ezequias, que destruiu os seus altos, e os seus altares, e o que ordenou em Judá e em Jerusalém dizendo: Diante de um só altar vós adorareis, e no mesmo queimareis incenso?
13
an ignoratis quæ ego fecerim, et patres mei, cunctis terrarum populis? numquid prævaluerunt dii gentium, omniumque terrarum, liberare regionem suam de manu mea?
Ignorais acaso o que temos feito eu, e meus pais a todos os povos da terra? Porventura tiveram poder os deuses das nações e de todas as terras para livrar os seus países da minha mão? estudioso adquirir conhecimentos exatos sobre este notável monarca, filho de Sargão, a quem sucedeu a 3 de agôsto de 704 a. J. "C. Oppert, Memoires de 1’Acadcmie des inscriptions. Possuímos a narração oficial das suas. guerras, omissos os seus reveses, mas desenvolvidos os seus triunfos, e o citado prisma ou cilindro contém a descrição exata da guerra de Judá. Como esclarecimento bibliográfico deve dizer-se que além dos trabalhes citados é muito notável o livro de Menant, Annalcs des Rois d’Assyrie ct Pinscription de Barian, estudo de Pognon na Bibliotlicquc des Hautes Étildes, fase. XXXIX, 1879, 1880.
14
Quis est de universis diis gentium, quas vastaverunt patres mei, qui potuerit eruere populum suum de manu mea, ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu?
Qual é de todos os deuses das nações, as quais meus antepassados devastaram, que tivesse fôrça para tirar das minhas mãos o seu povo, de sorte que possa também o vosso Deus livrar-vos de um tal poder?
15
non vos ergo decipiat Ezechias, nec vana persuasione deludat, neque credatis ei. Si enim nullus potuit deus cunctarum gentium atque regnorum liberare populum suum de manu mea, et de manu patrum meorum, consequenter nec Deus vester poterit eruere vos de manu mea.
Não vos engane logo Ezequias, ríem zombe de vós por uma vã persuasão, nem lhe deis crédito. Porque se nenhum dos deuses de todas as nações e de todos os reinos pôde livrar o seu povo da minha mão nem da de meus pais, logo consequentemente o vosso Deus vos não poderá livrar da minha mão.
16
Sed et alia multa locuti sunt servi ejus contra Dominum Deum, et contra Ezechiam servum ejus.
Outras muitas coisas disseram ainda os mensageiros de Senaquerib contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias:
17
Epistolas quoque scripsit plenas blasphemiæ in Dominum Deum Israël, et locutus est adversus eum: Sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populum suum de manu mea, sic et Deus Ezechiæ eruere non poterit populum suum de manu ista.
Ele escreveu também cartas cheias de blasfêmias contra o Senhor Deus de Israel, e disse contra ele: Assim como os deuses das outras nações não puderam livrar o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar o seu povo deste poder.
18
Insuper et clamore magno, lingua judaica, contra populum qui sedebat in muris Jerusalem, personabat, ut terreret eos, et caperet civitatem.
E além disto a alta voz falava em língua judaica ao povo, que estava sobre as muralhas de Jerusalém, para os atemorizar, e para se assenhorear da cidade.
19
Locutusque est contra Deum Jerusalem, sicut adversum deos populorum terræ, opera manuum hominum.
E falou contra o Deus de Jerusalém, bem como contra os deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20
Oraverunt igitur Ezechias rex, et Isaias filius Amos prophetes, adversum hanc blasphemiam, ac vociferati sunt usque in cælum.
Fizeram pois oração o rei Ezequias, e o profeta Isaías filho de Amós, contra esta blasfêmia, e levantaram gritos até o céu.
21
Et misit Dominus angelum, qui percussit omnem virum robustum, et bellatorem, et principem exercitus regis Assyriorum: reversusque est cum ignominia in terram suam. Cumque ingressus esset domum dei sui, filii qui egressi fuerant de utero ejus interfecerunt eum gladio.
E o Senhor mandou um anjo, que matou todo o homem forte, e guerreiro, e o general do exército do rei dos assírios: E Senaquerib se recolheu com ignomí-. nia ao seu país. E tendo entrado no templo do seu deus os filhos que tinham saído das suas entranhas, ò mataram à espad. a.
22
Salvavitque Dominus Ezechiam et habitatores Jerusalem de manu Sennacherib regis Assyriorum, et de manu omnium, et præstitit eis quietem per circuitum.
E o Senhor salvou a Ezequias e aos habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib, rei dos assírios, c da mão de todos, e lhes deu paz em os contornos.
23
Multi etiam deferebant hostias et sacrificia Domino in Jerusalem, et munera Ezechiæ regi Juda: qui exaltatus est post hæc coram cunctis gentibus.
E muitos traziam a Jerusalém vítimas, e oferendas ao Senhor, e presentes a Ezequias rei de Judá: nações.
24
In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem, et oravit Dominum: exaudivitque eum, et dedit ei signum.
Neste tempo adoeceu Ezequias mortalmente, c fez a sua oração ao Senhor: E ele o ouviu, e lhe deu um sinal.
25
Sed non juxta beneficia quæ acceperat, retribuit, quia elevatum est cor ejus: et facta est contra eum ira, et contra Judam et Jerusalem.
Mas não correspondeu aos benefícios, que tinha recebid. o, porque o seu coração se elevou: E a ira do Senhor se acendeu contra ele, e contra Judá e contra Jerusalém.
26
Humiliatusque est postea, eo quod exaltatum fuisset cor ejus, tam ipse quam habitatores Jerusalem: et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiæ.
Mas depois, por se ter elevado seu coração, se humilhou tanto ele como os habitantes de Jerusalém: E por isso não veio sobre eles a ira do Senhor durante a vida de 'Ezequias.
27
Fuit autem Ezechias dives, et inclytus valde, et thesauros sibi plurimos congregavit argenti, et auri, et lapidis pretiosi, aromatum, et armorum universi generis, et vasorum magni pretii.
Ezequias porém foi rico, e de grande fama, c ajuntou para si grandes tesouros de prata e de ouro e de pedraria preciosa, de aromas, e de toda a casta de armas,‘ e de vasos de grande preço.
28
Apothecas quoque frumenti, vini, et olei, et præsepia omnium jumentorum, caulasque pecorum,
Teve também grandes celeiros de trigo, de vinho, e de azeite, e cavalariças para toda a casta de animais, e currais para os gados,
29
et urbes ædificavit sibi: habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles, eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis.
e edificou também cidades para si: Porque tinha inumeráveis rebanhos de ovelhas, e de gado grosso, porque o Senhor lhe tinha dado uma extraordinária abundância de bens.
30
Ipse est Ezechias, qui obturavit superiorem fontem aquarum Gihon, et avertit eas subter ad occidentem urbis David: in omnibus operibus suis fecit prospere quæ voluit.
Este é o mesmo Ezequias, que tapou a fonte de cima das águas de Gion, e as fez correr por baixo da terra para o poente da cidade de Davi: Em todas as obras que empreendeu foi bem sucedido.
31
Attamen in legatione principum Babylonis, qui missi fuerant ad eum ut interrogarent de portento quod acciderat super terram, dereliquit eum Deus ut tentaretur, et nota fierent omnia quæ erant in corde ejus.
Todavia na embaixada dos príncipes de Babilônia, que lhe tinham sido enviados, para se informarem do prodígio, que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou para que fosse tentado, e para se fazer patente tudo o que ele tinha no seu coração.
32
Reliqua autem sermonum Ezechiæ, et misericordiarum ejus, scripta sunt in visione Isaiæ filii Amos prophetæ, et in libro regum Juda et Israël.
E o resto das ações de Ezequias, c das suas obras de misericórdia, estão escritas na visão do profeta Isaías filho de Amós, c no Livro dos reis de Judá e de Israel.
33
Dormivitque Ezechias cum patribus suis, et sepelierunt eum super sepulchra filiorum David: et celebravit ejus exequias universus Juda, et omnes habitatores Jerusalem: regnavitque Manasses filius ejus pro eo.
E adormeceu Ezequias com seus pais, e sepultaram-no sobre os jazigos dos filhos de Davi: E todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém celebraram as suas exéquias: E em seu lugar reinou seu filho Manassés.