1
Misit quoque Ezechias ad omnem Israël et Judam: scripsitque epistolas ad Ephraim et Manassen ut venirent ad domum Domini in Jerusalem, et facerent Phase Domino Deo Israël.
Enviou também Ezequias por todo o Israel e Judá e escreveu cartas aos de Efraim e de Manassés, para que viessem à casa do Senhor, em Jerusalém, e celebrassem a Páscoa ao Senhor Deus de Israel.
2
Inito ergo consilio regis et principum, et universi cœtus Jerusalem, decreverunt ut facerent Phase mense secundo.
Tendo pois conselho o rei com os grandes, e com todo o povo em Jerusalém, determinaram celebrar a Páscoa no segundo mês,
3
Non enim potuerant facere in tempore suo, quia sacerdotes qui possent sufficere, sanctificati non fuerant, et populus nondum congregatus fuerat in Jerusalem.
Porquanto a não tinham podido celebrar no seu tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes que pudessem bastar, e porque não se tinha ainda ajuntado o povo em Jerusalém.
4
Placuitque sermo regi, et omni multitudini.
E tomou esta resolução o rei, e todo o povo.
5
Et decreverunt ut mitterent nuntios in universum Israël, de Bersabee usque Dan, ut venirent, et facerent Phase Domino Deo Israël in Jerusalem: multi enim non fecerant sicut lege præscriptum est.
E ordenaram que se mandassem mensageiros por todo o Israel desde Bersabée até Dan, para que viessem, e celebrassem a Páscoa do Senhor Deus de Israel em Jerusalém: Porque muitos a não tinham celebrado como estava prescrito pela lei.
6
Perrexeruntque cursores cum epistolis ex regis imperio, et principum ejus, in universum Israël et Judam, juxta id quod rex jusserat, prædicantes: Filii Israël, revertimini ad Dominum Deum Abraham, et Isaac, et Israël: et revertetur ad reliquias quæ effugerunt manum regis Assyriorum.
E partiram os correios com as cartas por mandado do rei e dos seus grandes, para todo o Israel e Judá, conforme o que o rei tinha ordenado, publicando: Filhos de Israel, tornai para o Senhor Deus de Abraão, e de Isaac, e de Israel: E ele tornará para os restos, que escaparam da mão do rei dos assírios.
7
Nolite fieri sicut patres vestri et fratres, qui recesserunt a Domino Deo patrum suorum, qui tradidit eos in interitum, ut ipsi cernitis.
Não façais como vossos pais e irmãos, que se retiraram do Senhor Deus de seus pais, que os entregou à morte, como vós vedes.
8
Nolite indurare cervices vestras, sicut patres vestri: tradite manus Domino, et venite ad sanctuarium ejus quod sanctificavit in æternum: servite Domino Deo patrum vestrorum, et avertetur a vobis ira furoris ejus.
Não endureçais as vossas cervizes, como vossos pais: Dai as mãos ao Senhor, e vinde ao seu santuário, que ele santificou para sempre: Servi ao Senhor Deus de vossos pais, e se apartará de vós a ira do seu furor.
9
Si enim vos reversi fueritis ad Dominum, fratres vestri et filii habebunt misericordiam coram dominis suis, qui illos duxerunt captivos, et revertentur in terram hanc: pius enim et clemens est Dominus Deus vester, et non avertet faciem suam a vobis, si reversi fueritis ad eum.
Porque se vós voltardes para o Senhor: Vossos irmãos e filhos acharão misericórdia diante de seús senhores, que os levaram cativos, e eles tornarão para esta terra: Porque o Senhor vosso Deus é piedoso e clemente, e não apartará de vós o seu rosto, se vós voltardes para ele.
10
Igitur cursores pergebant velociter de civitate in civitatem per terram Ephraim et Manasse usque ad Zabulon, illis irridentibus et subsannantibus eos.
Iam pois os correios a toda a diligência, de cidade em cidade, por toda a terra de Efraim, e de Manasses, até à de Zabulon: Zombando estes deles, e insultando-os com insolência.
11
Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Jerusalem.
Todavia alguns homens de Aser, e de Manasses, e de Zabulon, estando pelo conselho, vieram a Jerusalém.
12
In Juda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent juxta præceptum regis et principum verbum Domini.
Quanto porém a Judá, a mão do Senhor foi nêles dando-lhes um só coração, para cumprir a palavra do Senhor conforme a ordem do rei, e dos grandes.
13
Congregatique sunt in Jerusalem populi multi ut facerent solemnitatem azymorum, in mense secundo:
E ajuntaram-se muitos povos em Jerusalém para celebrar a solenidade dos asmos, no segundo mês:
14
et surgentes destruxerunt altaria quæ erant in Jerusalem, atque universa in quibus idolis adolebatur incensum, subvertentes, projecerunt in torrentem Cedron.
E, lcvantando-sc, destruíram os altares, que havia em Jerusalém, e derribando tudo aquilo, em que se queimava incenso aos ídolos, o lançaram na torrente do Cedron.
15
Immolaverunt autem Phase quartadecima die mensis secundi. Sacerdotes quoque atque Levitæ tandem sanctificati, obtulerunt holocausta in domo Domini:
E imolaram a Páscoa no dia catorzeno do segundo mês. E os sacerdotes, e os levitas, que enfim se tinham santificado, ofereceram holocaustos na casa do Senhor.'
16
steteruntque in ordine suo juxta dispositionem et legem Moysi hominis Dei: sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum,
E se puseram na sua ordem conforme a ordenança, e Lei de Moisés homem de Deus: E os sacerdotes recebiam da mão dos levitas o sangue que se havia de derramar,
17
eo quod multa turba sanctificata non esset: et idcirco immolarent Levitæ Phase his qui non occurrerant sanctificari Domino.
por causa de que um crescido número não se tinha santificado: E por isso os levitas imolaram a Páscoa por aqueles que não tinham vindo para santificar-se ao Senhor.
18
Magna etiam pars populi de Ephraim, et Manasse, et Issachar, et Zabulon, quæ sanctificata non fuerat, comedit Phase non juxta quod scriptum est: et oravit pro eis Ezechias, dicens: Dominus bonus propitiabitur
E ainda uma grande parle do povo de Efraim, e de Manasses, e de Issacar, e de Zabulon, que se não tinha santificado, comeu a Páscoa, não segundo o que está escrito: Mas Ezequias fez oração por eles, dizendo:
19
cunctis, qui in toto corde requirunt Dominum Deum patrum suorum: et non imputabit eis quod minus sanctificati sunt.
para todos os que buscam de todo o seu coração o Senhor Deus de seus pais: E ele lhes não imputará falta de não estarem bem purificados.
20
Quem exaudivit Dominus, et placatus est populo.
Ouviu-o o Senhor, e se mostrou favorável ao povo.
21
Feceruntque filii Israël, qui inventi sunt in Jerusalem, solemnitatem azymorum septem diebus in lætitia magna, laudantes Dominum per singulos dies: Levitæ quoque et sacerdotes per organa quæ suo officio congruebant.
E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a solenidade dos asmos por sete dias com grande júbilo, louvando todos os dias o Senhor: E os levitas também, e os sacerdotes tocando os instrumentos, que correspondiam ao seu ofício.
22
Et locutus est Ezechias ad cor omnium Levitarum qui habebant intelligentiam bonam super Domino: et comederunt septem diebus solemnitatis, immolantes victimas pacificorum, et laudantes Dominum Deum patrum suorum.
E falou Ezequias ao coração de todos os levitas, que tinham boa inteligência nas coisas do Senhor: E comeram sete dias da solenidade, imolando vítimas pacíficas, e louvando ao Senhor Deus de seus pais.
23
Placuitque universæ multitudini ut celebrarent etiam alios dies septem: quod et fecerunt cum ingenti gaudio.
E conveio toda a multidão em que celebrasse ainda outros sete dias: O que eles também fizeram com um grande contentamento.
24
Ezechias enim rex Juda præbuerat multitudini mille tauros, et septem millia ovium: principes vero dederant populo tauros mille, et oves decem millia: sanctificata est ergo sacerdotum plurima multitudo.
Porque Ezequias rei de Judá tinha dado à multidão mil touros, e sete mil ovelhas: E os grandes deram ao povo mil touros, e dez mil ovelhas: E assim um grande número de sacerdotes se purificou. NAO SEGUNDO O QUE ESTA ESCRITO — Porque não estavam purificados. Ezequias apela para a bondade de Deus, vistas as presentes circunstâncias.
25
Et hilaritate perfusa omnis turba Juda, tam sacerdotum et Levitarum, quam universæ frequentiæ quæ venerat ex Israël: proselytorum quoque de terra Israël, et habitantium in Juda.
E lodo o povo de Judá, assim os sacerdotes e os levitas, como tóda a multidão que viera de Israel se banhou de alegria: E os mesmos prosélitos da terra de Israel, e os que habitavam em Judá.
26
Factaque est grandis celebritas in Jerusalem, qualis a diebus Salomonis filii David regis Israël in ea urbe non fuerat.
E fez-se uma grande solenidade em Jerusalém, qual não tinha havido naquela cidade desde o tempo de Salomão filho de Davi, rei de Israel.
27
Surrexerunt autem sacerdotes atque Levitæ benedicentes populo: et exaudita est vox eorum, pervenitque oratio in habitaculum sanctum cæli.
Enfim os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo: E a sua voz foi ouvid. a: E a sua oração chegou até à santa morada do céu.