1
Profectus est autem Roboam in Sichem: illuc enim cunctus Israël convenerat ut constituerent eum regem.
Partiu pois Roboão para Siquém: Porque todo o Israel se tinha lá ajuntado para o constituir rei.
2
Quod cum audisset Jeroboam filius Nabat, qui erat in Ægypto (fugerat quippe illuc ante Salomonem), statim reversus est.
O que tendo ouvido Jeroboão filho de Nabat, que estava no Egito (pois tinha fugido para lá da presença de Salomão), voltou logo.
3
Vocaveruntque eum, et venit cum universo Israël: et locuti sunt ad Roboam, dicentes:
E chamaram-no, e veio com todo o Israel, e falaram a Roboão, dizendo:
4
Pater tuus durissimo jugo nos pressit: tu leviora impera patre tuo, qui nobis imposuit gravem servitutem, et paululum de onere subleva, ut serviamus tibi.
Teu pai nos oprimiu com um jugo duríssimo, trata-nos com mais brandura do que teu pai, que nos impôs uma grave servidão, e alivia-nos um pouco a carga, e nós seremos teus servos.
5
Qui ait: Post tres dies revertimini ad me. Cumque abiisset populus,
Ele lhes disse: Tornai a vir daqui a três dias. E depois que o povo se foi,
6
iniit consilium cum senibus qui steterant coram patre ejus Salomone dum adhuc viveret, dicens: Quid datis consilii ut respondeam populo?
teve Roboão conselho com os anciãos, que tinham sido ministros de Salomão seu pai durante a sua vida, dizendo: Que me aconselhais que eu responda ao povo?
7
Qui dixerunt ei: Si placueris populo huic, et leniveris eos verbis clementibus, servient tibi omni tempore.
Eles lhe disseram: Se contentares a este povo, e o afagares com palavras doces, eles te servirão para sempre.
8
At ille reliquit consilium senum, et cum juvenibus tractare cœpit, qui cum eo nutriti fuerant, et erant in comitatu illius.
Mas ele desaprovou o conselho dos anciãos, e começou a consultar os moços que haviam sido criados com ele, e estavam na sua companhia.
9
Dixitque ad eos: Quid vobis videtur? vel respondere quid debeo populo huic, qui dixit mihi: Subleva jugum quod imposuit nobis pater tuus?
E lhes disse: Que vos parece: O que devo eu responder a esse povo, que me veio dizer: Alivia-nos o jugo, que teu pai nos impôs?
10
At illi responderunt ut juvenes, et nutriti cum eo in deliciis, atque dixerunt: Sic loqueris populo qui dixit tibi: Pater tuus aggravavit jugum nostrum, tu subleva: et sic respondebis ei: Minimus digitus meus grossior est lumbis patris mei.
Mas eles lhe responderam como moços, e como criados com ele nas 'delícias, e disseram: Assim responderás ao povo, que te veio dizer: Teu pai fez pesadíssimo c nosso jugo, tu alivia-o: E assim lhe responderás: meu pai.
11
Pater meus imposuit vobis grave jugum, et ego majus pondus apponam; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus.
Meu pai pôs-vos um jugo pesado, e eu lhe acrescentarei maior pêso: Meu pai açoitou-vos com correias. eu porém açoitar-vos-ei com escorpiões.
12
Venit ergo Jeroboam et universus populus ad Roboam die tertio, sicut præceperat eis.
A o terceiro dia pois veio Jeroboão, e todo o povo ter com Roboão, segundo ele lhes tinha ordenado.
13
Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum:
E o rei não fazendo caso do conselho dos anciãos, respondeu-lhes desabridamente:
14
locutusque est juxta juvenum voluntatem: Pater meus grave vobis imposuit jugum, quod ego gravius faciam; pater meus cecidit vos flagellis, ego vero cædam vos scorpionibus.
E falou-lhes segundo o conselho dos moços: Meu pai pôs-vos um jugo pesado, o qual eu farei mais pesado: Meu pai açoitou-vos com correias, e eu porém açoitar-vos-ei com escorpiões.
15
Et non acquievit populi precibus: erat enim voluntatis Dei ut compleretur sermo ejus quem locutus fuerat per manum Ahiæ Silonitis ad Jeroboam filium Nabat.
E não condescendeu com as súplicas do povo: Porque era da vontade de Deus que se cumprisse a palavra, que tinha dito a Jeroboão filho de Nabat por meio de Àías de Silo.
16
Populus autem universus rege duriora dicente, sic locutus est ad eum: Non est nobis pars in David, neque hæreditas in filio Isai. Revertere in tabernacula tua, Israël; tu autem pasce domum tuam David. Et abiit Israël in tabernacula sua.
Todo o povo porém, com tão dura resposta do rei, assim lhe disse: Não temos parte com Davi, nem herança com ‘o filho de Isai. Volta, Israel, para as tuas tendas, e tu, Davi, cuida da tua casa. E assim se retirou Israel para as suas tendas.
17
Super filios autem Israël qui habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam.
Roboão pois reinou sobre os filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judá.
18
Misitque rex Roboam Aduram, qui præerat tributis, et lapidaverunt eum filii Israël, et mortuus est: porro rex Roboam currum festinavit ascendere, et fugit in Jerusalem.
E enviou o rei Roboão a Adurão, que era superintendente dos tributos, mas os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu: Mas o rei Roboão apressadamente montou no seu coche, e fugiu para Jerusalém.
19
Recessitque Israël a domo David, usque ad diem hanc.
E Israel se separou da casa de Davi, até ao dia de hoje.