A Sagrada Escritura

Segundo Livro das Crônicas

Capítulo 7

Texto bíblico
1
Cumque complesset Salomon fundens preces, ignis descendit de cælo, et devoravit holocausta et victimas: et majestas Domini implevit domum.
Tendo pois Salomão acabado a sua oração, desceu fogo do céu, e consumiu os holocaustos e as vítimas: E a Majestade do Senhor encheu a casa.
2
Nec poterant sacerdotes ingredi templum Domini, eo quod implesset majestas Domini templum Domini.
De sorte que os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, porque a Majestade do Senhor tinha enchido o seu templo.
3
Sed et omnes filii Israël videbant descendentem ignem, et gloriam Domini super domum: et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide, adoraverunt, et laudaverunt Dominum, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
E também todos os filhos de Israel viram descer o fogo, e a glória do Senhor sobre o templo: E, prostrados com o rosto em terra sobre o pavimento lajeado de pedra, adoraram e louvaram o Senhor, dizendo: Ele é bom, e a sua misericórdia é eterna.
4
Rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino.
O rei, pois, e todo o povo imolavam vítimas diante do Senhor.
5
Mactavit igitur rex Salomon hostias, boum viginti duo millia, arietum centum viginti millia: et dedicavit domum Dei rex, et universus populus.
O rei Salomão pois sacrificou as vítimas de vinte e dois mil bois e cento e vinte mil carneiros: E o rei com todo o povo dedicou a casa do Senhor.
6
Sacerdotes autem stabant in officiis suis, et Levitæ in organis carminum Domini, quæ fecit David rex ad laudandum Dominum: Quoniam in æternum misericordia ejus, hymnos David canentes per manus suas: porro sacerdotes canebant tubis ante eos, cunctusque Israël stabat.
Mas os sacerdotes estavam aplicados às suas funções: E os levitas faziam soar ao som dos instrumentos músicos os hinos do Senhor, que o rei Davi compôs para louvar o Senhor: Porque a sua misericórdia é eterna; cantavam os hinos de Davi ao som dos instrumentos que tocavam com as suas mãos: E os sacerdotes diante deles tocavam as suas trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7
Sanctificavit quoque Salomon medium atrii ante templum Domini: obtulerat enim ibi holocausta et adipes pacificorum: quia altare æneum quod fecerat, non poterat sustinere holocausta et sacrificia et adipes.
Consagrou Salomão também o meio do átrio diante do templo do Senhor: Porque ali tinha ele oferecido os holocaustos e as banhas das vítimas pacíficas: Porque o altar de bronze, que ele fizera, não podia bastar para os holocaustos e sacrifícios e banhas.
8
Fecit ergo Salomon solemnitatem in tempore illo septem diebus, et omnis Israël cum eo, ecclesia magna valde, ab introitu Emath usque ad torrentem Ægypti.
E fez Salomão então uma solene festa por sete dias, e todo o Israel com ele, sendo muito grande o ajuntamento, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito.
9
Fecitque die octavo collectam, eo quod dedicasset altare septem diebus, et solemnitatem celebrasset diebus septem.
E ao oitavo dia celebrou a festa do solene ajuntamento, porque nos sete dias tinha ele feito a dedicação do altar, e celebrado a solenidade dos tabernáculos por sete dias.
10
Igitur in die vigesimo tertio mensis septimi, dimisit populos ad tabernacula sua, lætantes atque gaudentes super bono quod fecerat Dominus Davidi, et Salomoni, et Israëli populo suo.
Assim no dia vigésimo terceiro do sétimo mês d, espediu os povos para as suas tendas, cheios de alegria e de contentamento pelas graças, que o Senhor tinha feito a Davi e a Salomão, e ao seu povo de Israel.
11
Complevitque Salomon domum Domini, et domum regis, et omnia quæ disposuerat in corde suo ut faceret in domo Domini, et in domo sua, et prosperatus est.
Acabou pois Salomão a casa do Senhor, e o palácio do rei, e tudo o que ele dentro em seu coração tinha proposto fazer na casa do Senhor, e no seu próprio palácio, e foi bem sucedido.
12
Apparuit autem ei Dominus nocte, et ait: Audivi orationem tuam, et elegi locum istum mihi in domum sacrificii.
E o Senhor lhe apareceu de noite, e disse: Eu ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13
Si clausero cælum, et pluvia non fluxerit, et mandavero et præcepero locustæ ut devoret terram, et misero pestilentiam in populum meum:
Se acaso eu fechar o céu, e não cair chuva, e mandar c ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, e eu mandar a peste ao meu povo:
14
conversus autem populus meus, super quos invocatum est nomen meum, deprecatus me fuerit, et exquisierit faciem meam, et egerit pœnitentiam a viis suis pessimis: et ego exaudiam de cælo, et propitius ero peccatis eorum, et sanabo terram eorum.
E convertendo-se o meu povo, sobre que foi invocado o meu nome, me rogar, e buscar a minha face, e fizer penitência dos seus maus caminhos: Eu também o ouvirei do Ccu, e perdoarei os seus pecad. os, e purificarei a sua terra.
15
Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem ejus, qui in loco isto oraverit.
Os meus olhos também se abrirão, e os meus ouvidos atenderão á oração daquele que orar neste lugar.
16
Elegi enim, et sanctificavi locum istum, ut sit nomen meum ibi in sempiternum, et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus.
Porque cu escolhi, e santifiquei este lugar, para nele estar o meu nome para sempre, e para nele estarem fixos os meus olhos, c o meu coração em todo o tempo.
17
Tu quoque si ambulaveris coram me, sicut ambulaverit David pater tuus, et feceris juxta omnia quæ præcepi tibi, et justitias meas judiciaque servaveris:
Tu também, se andares na minha presença, como andou Davi teu pai, e se obrares em tudo conforme as ordens, que tenho dado, e guardares os meus preceitos e leis:
18
suscitabo thronum regni tui, sicut pollicitus sum David patri tuo, dicens: Non auferetur de stirpe tua vir qui sit princeps in Israël.
Eu conservarei o trono do teu reino, bem assim como o prometi a Davi teu pai, dizendo: Não faltará varão da tua linhagem, que seja príncipe em Israel.
19
Si autem aversi fueritis, et dereliqueritis justitias meas, et præcepta mea quæ proposui vobis, et abeuntes servieritis diis alienis, et adoraveritis eos,
Mas se vós vos desviardes de mim, e deixardes as minhas leis, e os mandamentos, que eu vos propus, e seguirdes o serviço dos deuses estranhos, e os adorardes,
20
evellam vos de terra mea quam dedi vobis: et domum hanc, quam sanctificavi nomini meo, projiciam a facie mea, et tradam eam in parabolam, et in exemplum cunctis populis.
eu vos arrancarei da minha terra, que vos dei: E lançarei para longe da minha presença este templo, — '25 — que consagrei ao meu nome, e o entregarei para servir de fábula, e de exemplo a todos os povos.
21
Et domus ista erit in proverbium universis transeuntibus, et dicent stupentes: Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic?
E esta casa se tornará em provérbio para todos os que passarem, e cheios de espanto dirão: Por que se houve o Senhor assim com esta terra, e com esta casa?
22
Respondebuntque: Quia dereliquerunt Dominum Deum patrum suorum, qui eduxit eos de terra Ægypti, et apprehenderunt deos alienos, et adoraverunt eos, et coluerunt: idcirco venerunt super eos universa hæc mala.
E lhes responderão: Porque deixaram o Senhor Deus de seus pais, que os tinha tirado da terra do Egito, e porque tomaram deuses estranhos, e os adoraram e reverenciaram; por isso vieram sobre eles todos estes males
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)