A Sagrada Escritura

Primeiro Livro das Crônicas

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Adam, Seth, Enos,
Adão, Set, Enos.
2
Cainan, Malaleel, Jared,
Cainan, Malaleel, Jared,
3
Henoch, Mathusale, Lamech,
Enoc, Matusalém, Lamec,
4
Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
Noé, Sem, Cam, e Jafet.
5
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Filhos de Jafet: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Tubal, Mosoc, Tiras.
6
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
E filhos de Gomer: Ascenez, e Rifat, e Togorma.
7
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
E filhos de Javan: Elisa e Tarsis, Cetim e Do-. d, anim.
8
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Filhos de Cam: Cus, e Mesraim, e Fut, e Canaã.
9
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
E filhos de Cus: Saba e Hevila, Sabata, e Regma, e Sabataca. E filhos de Regma: Saba, e Dadan.
10
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
Porém Cus gerou a Nemrod: Este começou a ser poderoso na terra.
11
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
E Mesraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Laabim, e a Neftuim,
12
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
e a Fetrusim, e a Casluim: Dos quais procederam os filisteus, e os caftorins.
13
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
E Canaã gerou a Sidon seu primogénito, e o heteu também,
14
et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
e o jebuseu, e o amorreu, e o gergeseu,
15
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
e o heveu, e o araceu, e o sineu.
16
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
Também o aradio. e o samareu, e o hamateu.
17
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxad, e Lud, e Arão, e Hus, e Hui, e Geter, e Mosoc.
18
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Arfaxad porém gerou a Sale, que também foi pai de Heber.
19
Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.
Heber porém teve dois filhos, um dos quais foi chamado Faleg, porque em seu tempo se divid. iu a terra: E o nome de seu irmão foi Jcctan.
20
Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
Jectan porém gerou a Elmodad, e a Salef, e a Asarmot, e a Jare,
21
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
e a Adorão, e a Huzal, e a Decla,
22
Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
assim também a Rebal, e a Abimael, e a Saba, e também
23
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.
a Ofir, e a Hevila, e a Jobab: Todos estes eram filhos de Jectan:
24
Sem, Arphaxad, Sale,
Sem, Arfaxad, Sale,
25
Heber, Phaleg, Ragau,
Heber, Faleg, Ragau,
26
Serug, Nachor, Thare,
Serug, Nacor, Taré,
27
Abram: iste est Abraham.
Abrão, este é Abraão.
28
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
E filhos de Abraão, Isaac e Ismael.
29
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
E estas são as suas gerações. Nabaiot, primogénito de Ismael, e Cedar, e Adbeel, e Mabsão,
30
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
e Masma, e Duma, Massa, Hadad, e Tema,
31
Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.
Jetur, Nafis, Cedma: Estes são os filhos de Ismael.
32
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Mas os filhos que Abraão teve de C etura. sua concubina, foram: Zamran, Jecsan, Mad, an, Madian, Jes- — 4 1 2 — boc, e Sue. E filhos de Jacsan: Saba, e Dadan. E filhos de Dadan: Assurim, e Latussim, e Laomim.
33
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.
E filhos de Madian: Efa, Efer, e Enoc, e Abida, e Eldaa: Todos estes eram filhos de Cetura.
34
Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
E Abraão gerou a Isaac, que teve por filhos Esaú, e a Israel.
35
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielom, e Coré.
36
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
Filhos de Elifaz: Teman, Ornar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Filhos de Rauel: N aat Zara, Sarna, Meza.
38
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Filhos de Seir: Lotan, Sobal, Sebeon. Ana, Dison, Eser, Disan.
39
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Filhos de Lotan: Hori, e Homão, Irmã porém de Lotan foi Tamna.
40
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.
Filhos de Sobal: Alian, e Manaat, e Ebal, Sefi, e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filhos de Ana, Dison.
41
Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
Filhos de Dison: Hamrão, e Eseban, e Jetran e Caran.
42
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Filhos de Eser: Balaan, e Zavan, e Jacan. Filhos de Disan: Hus e Aran.
43
Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.
Os reis, que reinaram na terra de Edon, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel, são estes: Bale filho de Beor: a sua cidade se chamava Denaba.
44
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
E morreu Bale, e reinou em seu lugar Jobab filho de Zaré de Bosra.
45
Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
E depois da morte de Joab, reinou em seu lugar Husão da terra dos temanos.
46
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.
E também faleceu Husão e reinou em seu lugar Adad filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab: E a sua cidade se chamava Avit.
47
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
E depois da morte de Adad, reinou em seu lugar Semla de Masreca.
48
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
E faleceu também Semla, e reinou em seu lugar Saul de Roobot, que está situada sobre o rio.
49
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
E, morto Saul, reinou em seu lugar Balanan filho de Acobor.
50
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
E este também morreu, e reinou em seu lugar Adad: cuja cidade se chamava Fau, e a sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
51
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
E morto Adad, começou a haver em Edom governadores em lugar de reis: O governador Tarnna, o governador Alva, o governador Jetet,
52
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,
53
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
o governador Cenez, o governador Teman, o governador Mabsar,
54
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.
o governador Magdiel, o governador Hirão: Éstes foram os governadores de Edom.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)