1
Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.
Sucedeu pois que aos quatrocentos e oitenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão, no mês de Zio (que é o segundo mês) se começou a edificar a casa para o Senhor.
2
Domus autem quam ædificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine, et viginti cubitos in latitudine, et triginta cubitos in altitudine.
A casa porém que Salomão edificou em honra do Senhor, tinha sessenta côvadòs de comprido, e vinte côvados de largo, e trinta côvados de alto.
3
Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi: et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi.
E havia um pórtico diante do Templo de vinte côvados de comprido, conforme a medida da largura do Templo: E tinha clez côvaclos de largo ante a face do Templo.
4
Fecitque in templo fenestras obliquas.
E fez no Templo janelas oblíquas.
5
Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.
E edificou sobre a parede do Templo diversos andares ao redor nas paredes da casa pelo contorno do Templo e do oráculo, e fez vários quartos á roda.
6
Tabulatum quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis, et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis, et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis. Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non hærerent muris templi.
O andar debaixo tinha cinco côvaclos cie largo, o terceiro andar sete côvados de largo. E pôs vigas ao redor da casa pela parte de fora para que não estribassem nas paredes do Templo.
7
Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est: et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur.
E quando a casa se edificava, faziam-na cie pedras lavradas e perfeitas: E não se ouviu martelo, nem machado, nem instrumento algum cie ferro, enquanto ela se edificava. S A porta do lado do meio estava na parte clireita da casa: E subiam por um caracol ao andar do meio, e deste ao terceiro. nement un des points les plus venerables de la terre. Non seulement il a pendant dix siècles porté le Temple de Jerusalém, c’est à dire le premier sanctuaire de rancien monde, 1’autel du vrai Dieu, mais encore, aux époques ante-historiques il parait avoir été 1 ’objet d'un culte qui nous reporte aux premiers ãges du monde. Le souvenir de ce culte est deposé dans un cycle de traditions, groupé autour du sommet de la colline, on peut l’y découvrlr sous la grossière envelloppe que rentoure”. De Vogne, Lo Templo de Jerusalem, Prefácio.
8
Ostium lateris medii in parte erat domus dextræ: et per cochleam ascendebant in medium cœnaculum, et a medio in tertium.
A porta do lado do meio estava na parte direita da casa: E subiam por um caracol ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9
Et ædificavit domum, et consummavit eam: texit quoque domum laquearibus cedrinis.
E edificou a casa, e a acabou: Cobriu também a casa com pranchoes de cedro.
10
Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.
E fez por cima de toda a casa um madeiramento de cinco côvados de altura, e cobriu a casa de madeira de cedro.
11
Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens:
E falou o Senhor a Salomão, dizendo:
12
Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum:
Esta casa, que tu edificas, se tu andares nos meus preceitos, e executares as minhas ordenanças, e guardares todos os meus mandamentos, caminhando por eles: Eu verificarei em ti as palavras que disse a Davi teu pai.
13
et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël.
E habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14
Igitur ædificavit Salomon domum, et consummavit eam.
Salomão pois edificou a casa, e a acabou.
15
Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis: a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus: et texit pavimentum domus tabulis abiegnis.
E guarneceu as paredes da casa pelo interior, de tábuas de cedro, desde o pavimento da casa até o mais alto das paredes, e até ao travejamento, as vestiu por dentro de madeira de cedro: E cobriu o pavimento da casa de tábuas de faia.
16
Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora: et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum.
Fêz também uns repartimentos de madeiras de cedro de altura de vinte côvados no fundo do templo, desde o pavimento até o mais alto: E destinou o lugar do fundo do oráculo para Santo dos Santos.
17
Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi.
O templo porém desde a porta do oráculo tinha quarenta côvados.
18
Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete.
E toda a casa pelo interior estava forrada de cedro, tendo suas entalhaduras, e junturas feitas com grande arte e entalhe de relevo: Tudo estava coberto de tábuas de cedro: Nem se descobria coisa alguma de pedra na parede.
19
Oraculum autem in medio domus, in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam fœderis Domini.
Fêz assim mesmo o oráculo no meio do Templo na parte mais interior, para pôr nele a arca do concêrto do Senhor.
20
Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis, et viginti cubitos altitudinis: et operuit illud atque vestivit auro purissimo: sed et altare vestivit cedro.
O oráculo porém tinha vinte côvados de comprido, e vinte côvados de largo, e vinte côvados de alto: E o cobriu e guarneceu de puríssimo ouro: E também cobriu o altar de cedro.
21
Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis.
Cobriu mais de puríssimo ouro a parte do templo fronteira do oráculo, e pregou as chapas com pregos de ouro.
22
Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro.
E nada havia no Templo que não íôsse coberto de ouro: E até cobriu de ouro todo o altar do oráculo.
23
Et fecit in oraculo duos cherubim de lignis olivarum, decem cubitorum altitudinis.
E pôs no oráculo dois querubins de pau de oliveira, de dez côvados de altura.
24
Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem.
Uma das asas de um querubim tinha cinco côvados, e a outra asa do querubim tinha também cinco côvados: Isto é, tinham dez côvados desde a extremidade de uma das asas até à extremidade da outra.
25
Decem quoque cubitorum erat cherub secundus: in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim,
O segundo querubim tinha também dez côvados: Com a mesma dimensão, e a obra de ambos os querubins era a mesma,
26
id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus.
isto é, o primeiro querubim tinha dez côvados de altura, e o segundo querubim da mesma sorte.
27
Posuitque cherubim in medio templi interioris: extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum: alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant.
E pôs os querubins no meio do templo interior: Porém os querubins tinham as suas asas estendidas, e uma asa tocava na parede, e a asa do segundo querubim tocava na outra parede: E as asas ajuntavam-se no meio do templo.
28
Texit quoque cherubim auro.
Cobriu também de ouro os querubins.
29
Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes.
E fez esculpir todas as paredes do templo em roda de entalhes e molduras: E nelas fez querubins, é palmas, e diversas figuras, como sobrepujando, e saindo da parede.
30
Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.
e que serviam de habitação aos sacerdotes e de arrecadação.
31
Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.
E fez à entrada do oráculo umas pequenas portas de pau de oliveira, e os seus postes de cinco esquinas.
32
Et duo ostia de lignis olivarum: et sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum species, et anaglypha valde prominentia: et texit ea auro, et operuit tam cherubim quam palmas, et cetera, auro.
E as duas portas de madeira de oliveira: E entalhou nelas figuras de querubins, e palmas, e relevos mui saídos fora, e os cobriu de ouro: Também cobriu de ouro assim os querubins como as palmas, e o demais.
33
Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos,
E pôs à entrada do templo os postes de madeira de oliveira quadrangulares:
34
et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.
E duas portas de pau de faia, uma dum lado, outra de outro: E ambas as portas eram dobradiças, e se abriam tendo-se uma à outra.
35
Et sculpsit cherubim, et palmas, et cælaturas valde eminentes: operuitque omnia laminis aureis opere quadro ad regulam.
E entalhou querubins, e palmas, e relevos mui sacados fora: E cobriu tudo de chapas de ouro obra esquadriada à régua.
36
Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.
Edificou também o átrio interior de três ordens de pedras polidas, duma ordem de paus de cedro.
37
Anno quarto fundata est domus Domini in mense Zio:
Lançaram-se os fundamentos da casa do Senhor no quarto ano de Zio:
38
et in anno undecimo, mense Bul (ipse est mensis octavus), perfecta est domus in omni opere suo, et in universis utensilibus suis: ædificavitque eam annis septem.
E no ano undécimo, no mês de Bul (que é o oitavo mês) foi a casa inteiramente acabada em todas as partes, e tudo o que nela havia de servir: E Salomão a edificou em sete anos.