1
Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël:
Mas o rei Salomão reinava sobre todo o Israel:
2
et hi principes quos habebat: Azarias filius Sadoc sacerdotis:
E estes eram os principais ministros que tinha: Azarias filho do pontífice Sadoc:
3
Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ: Josaphat filius Ahilud a commentariis:
Eliorel e Aia, filhos de Sisa, secretários de estado: Josafat, filho de Ailud, era cronista-mor.
4
Banaias filius Jojadæ super exercitum: Sadoc autem et Abiathar sacerdotes:
Banaias, filho de Jojada, era general dos exércitos: Sadoc porém, e Abiatar eram pontífices.
5
Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi: Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis:
Azarias filho de Natan tinha a intendência sobre os que assistiam ao rei: O sacerdote Zabud, filho de Natan, era privado do rei:
6
et Ahisar præpositus domus: et Adoniram filius Abda super tributa.
e Aizar era mordomo-mor: E Adonirão filho de Abda superintendente dos tributos.
7
Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus: per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant.
E Salomão tinha estabelecido doze governadores sobre todo o Israel, que tinham a seu cargo prover a mesa do rei, e a de toda a sua casa; porque todos os meses no ano, cada um subministrava o necessário.
8
Et hæc nomina eorum: Benhur in monte Ephraim.
E estes são os seus nomes: Benur, no monte de Eíraim.
9
Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan.
Bcndecar, em Maces, e em Salebim, e em Bet sames, e em Elon, e em Betanan.
10
Benhesed in Aruboth: ipsius erat Socho, et omnis terra Epher.
Benhesed em Arubot: e ao mesmo pertencia Soco, e toda a terra de Efer.
11
Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor: Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem.
Benabinadab, que tinha na sua repartição todo o país de Nefat-dor, era casado com Tafet filha de Salomão.
12
Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan.
Bana, filho de Ailud, era governador de Tanac e de Magedo, e de todo o país de Betsan, que é vizinho de Sartana debaixo de Jezrael, desde Betsan até Abelmeula defronte de Jecamaan.
13
Bengaber in Ramoth Galaad: habebat Avothjair filii Manasse in Galaad: ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas.
Bengaber em Ramot de Galaad: E este tinha as aldeias de Jair, filho de Manasses em Galaad, este mesmo governava em todo o país de Argob, que é em Basan, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechadura de bronze.
14
Ahinadab filius Addo præerat in Manaim.
Ainadab, filho de Ado, era governador em Manaim.
15
Achimaas in Nephthali: sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio.
Aquimaas em Neftali: E este também tinha por mulher a Basemat filha de Salomão.
16
Baana filius Husi in Aser, et in Baloth.
Baana filho de Husi, em Aser, e em Balot.
17
Josaphat filius Pharue in Issachar.
Josafat filho de Farue, em Issacar.
18
Semei filius Ela in Benjamin.
Semei filho de Ela, em Benjamim.
19
Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.
Gaber filho de Uri, na província de Galaad, no país de Seon rei dos amorreus, e de Og rei de Basan. sobre quanto havia nesta terra.
20
Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine: comedentes, et bibentes, atque lætantes.
Judá e Israel eram pela multidão inumeráveis, como a areia do mar: Comiam, e bebiam, e se alegravam.
21
Salomon autem erat in ditione sua, habens omnia regna a flumine terræ Philisthiim usque ad terminum Ægypti: offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitæ ejus.
E tinha Salomão debaixo do seu domínio todos os reinos desde o rio do país dos filisteus até à fronteira do Egito: E lhe ofereciam presentes, e lhe estiveram sujeitos por todos os dias da sua vida.
22
Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,
Os víveres para a mesa de Salomão eram cada dia trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha ordinária,
23
decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium.
dez bois gordos, e vinte bois dos que andavam a pastar: E cem carneiros, além da caça de veados, corças, c bois'monteses, e dé aves cevadas.
24
Ipse enim obtinebat omnem regionem quæ erat trans flumen, a Thaphsa usque ad Gazan, et cunctos reges illarum regionum: et habebat pacem ex omni parte in circuitu.
Porque ele era o Senhor de todo o país, que estava da banda de cá do rio, desde Tapsa até Gaza, e de todos os reis destas províncias: E por toda a parte tinha paz com os vizinhos.
25
Habitabatque Juda et Israël absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua, a Dan usque Bersabee, cunctis diebus Salomonis.
E habitava Judá, e Israel sem temor algum, cada qual debaixo da sua parreira, e debaixo da sua figueira, desde Dan até Bersabée por todo o tempo que Salomão reinou.
26
Et habebat Salomon quadraginta millia præsepia equorum currilium, et duodecim millia equestrium.
E tinha Salomão quarenta mil manjedouras de cavalos para as carroças, e doze mil cavalos de montar.
27
Nutriebantque eos supradicti regis præfecti: sed et necessaria mensæ regis Salomonis cum ingenti cura præbebant in tempore suo.
E a todos sustentavam os sobreditos oficiais do rei: E até também nos tempos competentes proviam com sunlo cuidado o necessário para a mesa do rei Salomão.
28
Hordeum quoque, et paleas equorum et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi.
Levavam também para o sítio em que estava o rei, cevada e palha para os cavalos e bestas de carga, conforme lhe fôra ordenado.
29
Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris.
Deu mais Deus a Salomão uma sabedoria, e prudência sobremaneira prodigiosa, e grandeza de coração como a areia, que há na praia do mar.
30
Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Ægyptiorum,
E a sabedoria de Salomão excedia a sabedoria de todos os orientais e egípcios,
31
et erat sapientior cunctis hominibus: sapientior Ethan Ezrahita, et Heman, et Chalcol, et Dorda filiis Mahol: et erat nominatus in universis gentibus per circuitum.
e era mais sábio do que todos os homens: Mais sábio do que Etan ezraíta, e do que Heman, e do que Calcol, e do que Dorda, filhos de Maol: Era nomeado por todas as nações circunvizinhas.
32
Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina ejus quinque et mille.
Propôs também Salomão três mil parábolas: E foram os seus cânticos mil e cinco.
33
Et disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete: et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus.
E tratou de todas as árvores desde o cedro, que há no Líbano, até o hissôpo, que sai da parede: E tratou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34
Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, et ab universis regibus terræ qui audiebant sapientiam ejus.
E de todos os povos vinham gentes a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra vinham homens a ouvir a sua sabedoria.