1
Dixeruntque ad eum viri Ephraim: Quid est hoc quod facere voluisti, ut nos non vocares, cum ad pugnam pergeres contra Madian? jurgantes fortiter, et prope vim inferentes.
Então lhe disseram os filhos de Efraim: Que é isto que pretendeste fazer, não nos querendo chamar, quando ias pelejar contra os madianitas? e queixando-se amargamente, pouco faltou para virem às mãos.
2
Quibus ille respondit: Quod enim tale facere potui, quale vos fecistis? nonne melior est racemus Ephraim, vindemiis Abiezer?
Gedeão lhe respondeu: Que coisa podia eu fazer, que igualasse ao que vós fizestes? porventura não vale mais um cacho de Efraim. do que as vindimas de Abiezer?
3
In manus vestras Dominus tradidit principes Madian, Oreb et Zeb: quid tale facere potui, quale vos fecistis? Quod cum locutus esset, requievit spiritus eorum, quo tumebant contra eum.
O Senhor vos entregou nas mãos os príncipes de Madjan, Oreb, e Zeb: que pude eu fazer, que chegasse ao que vós fizestes? E dizendo isto, se aplacou a ira da queles homens que se tinham enfurecido contra ele.
4
Cumque venisset Gedeon ad Jordanem, transivit eum cum trecentis viris, qui secum erant: et præ lassitudine, fugientes persequi non poterant.
E tendo chegado ao Jordão, passou este rio com os trezentos homens, que trazia consigo: e de cansados não podiam perseguir os que fugiam.
5
Dixitque ad viros Soccoth: Date, obsecro, panes populo qui mecum est, quia valde defecerunt: ut possimus persequi Zebee et Salmana reges Madian.
Disse pois aos moradores de Socot: Rogo-vos que me deis pão para esta gente, que aqui trago, porque se acham em extremo desfalecidos, a fim de podermos ir em alcance de Zebée e Salmana, reis de Madian.
6
Responderunt principes Soccoth: Forsitan palmæ manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, et idcirco postulas ut demus exercitui tuo panes.
Os príncipes de Socot responderam: Talvez tens tu já em teu poder as palmas das mãos de Zebée e a Salmana, e por isso nos pedes que demos pão ao teu exér cito.
7
Quibus ille ait: Cum ergo tradiderit Dominus Zebee et Salmana in manus meas, conteram carnes vestras cum spinis tribulisque deserti.
Disse-lhes Gedeão: Pois quando o Senhor me ti ver entregado às mãos a Zebée e a Salmana, eu vos moe rei as carnes com os espinhos, e abrolhos do deserto.
8
Et inde conscendens, venit in Phanuel: locutusque est ad viros loci illius similia. Cui et illi responderunt, sicut responderant viri Soccoth.
E abalando daii, veio a Fanuel: e íêz a mesma suplica aos moradores’deste país. E eles lhe deram a mes ma resposta, que os d. e Socot.
9
Dixit itaque et eis: Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.
Gedeão lhes disse também: Quando eu voltar em paz, vitorioso, derrubarei esta tôrre.
10
Zebee autem et Salmana requiescebant cum omni exercitu suo. Quindecim enim millia viri remanserant ex omnibus turmis orientalium populorum, cæsis centum viginti millibus bellatorum educentium gladium.
Ora Zebée, e Salmana estavam em descanso com o resto do exército. Porque de todas as tropas do Orien te só tinham ficado quinze mil homens, por haverem sido mortos cento e vinte mil combatentes homens de armas.
11
Ascendensque Gedeon per viam eorum, qui in tabernaculis morabantur, ad orientalem partem Nobe et Jegbaa, percussit castra hostium, qui securi erant, et nihil adversi suspicabantur.
E Gedeão tomando o caminho dos que habita vam em tendas, da banda oriental de Nobe, e de Jegbaa, destroçou o campo dos inimigos que se davam por segu ros, sem recearem nada de contrário.
12
Fugeruntque Zebee et Salmana, quos persequens Gedeon comprehendit, turbato omni exercitu eorum.
E Zebée e Salmana fugiram, Gedeão indo em seu seguimento os prendeu, pondo em desordem todo o seu exército.
13
Revertensque de bello ante solis ortum,
E tendo voltado da batalha antes do nascer do sol,
14
apprehendit puerum de viris Soccoth: interrogavitque eum nomina principum et seniorum Soccoth, et descripsit septuaginta septem viros.
tomou um servo dos de Socot: e perguntou-lhe os nomes dos príncipes e anciãos de Socot, è descreveu a nota de setenta e sete pessoas.
15
Venitque ad Soccoth, et dixit eis: En Zebee et Salmana, super quibus exprobrastis mihi, dicentes: Forsitan manus Zebee et Salmana in manibus tuis sunt, et idcirco postulas ut demus viris, qui lassi sunt et defecerunt, panes.
E veio a Socot, e disse-lhes: Eis-aqui tendes a Zebée, e a Salmana, a respeito dos quais me motejaste, dizendo: talvez estão já em teu poder as mãos de Zebée e de Salmana, e por isso ped. es que demos pão à tua gente, que está cansada e desfalecida.
16
Tulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos, et contrivit cum eis atque comminuit viros Soccoth.
Tomou pois os anciãos da cidade e espinhos e abrolhos do deserto, e moeu com eles, e despedaçou aqueles homens de Socot.
17
Turrim quoque Phanuel subvertit, occisis habitatoribus civitatis.
Botou também abaixo a torre de Fanuel, depois de ter morto os habitantes da cidad. e.
18
Dixitque ad Zebee et Salmana: Quales fuerunt viri, quos occidistis in Thabor? Qui responderunt: Similes tui, et unus ex eis quasi filius regis.
E disse a Zebée e a Salmana: Que tais eram aqueles homens, que vós matastes no Tabor? Respon deram eles: Semelhantes a ti, e um deles como filho de um rei.
19
Quibus ille respondit: Fratres mei fuerunt, filii matris meæ. Vivit Dominus, quia si servassetis eos, non vos occiderem.
E ele ihes respondeu: Pois esses foram meus irmãos, filhos de minha mãe. Viva o Senhor, que se vós lhe tivésseis salvado a vida, eu vos não mataria.
20
Dixitque Jether primogenito suo: Surge, et interfice eos. Qui non eduxit gladium: timebat enim, quia adhuc puer erat.
E disse para Jeter seu filho primogênito: Le vanta-te, e mata-os. Porém Jeter não tirou pela espada: Porque como era ainda rapaz, tinha mêdo.
21
Dixeruntque Zebee et Salmana: Tu surge, et irrue in nos: quia juxta ætatem robur est hominis. Surrexit Gedeon, et interfecit Zebee et Salmana: et tulit ornamenta ac bullas quibus colla regalium camelorum decorari solent.
E disseram Zebée e Salmana: Vem tu mesmo, e lança-te gôbre nós; porque segundo a idade do homem, assim é o seu esforço. Lavantou-se Gedeão, e matou a Zebée e a Salmana: e tomou os ornamentos e crescen tes, que se costumam pôr por adorno em os pescoços dos camelos dos reis.
22
Dixeruntque omnes viri Israël ad Gedeon: Dominare nostri tu, et filius tuus, et filius filii tui: quia liberasti nos de manu Madian.
E todos os filhos de Israel disseram a Gedeão: Sê nosso príncipe, tu, e teu filho, e o filho de teu filho: Porque nos livraste do poder de Madian.
23
Quibus ille ait: Non dominabor vestri, nec dominabitur in vos filius meus, sed dominabitur vobis Dominus.
E ele lhes respondeu: Nem eu, nem meu filho vos dominará, mas o Senhor terá domínio sobre vós.
24
Dixitque ad eos: Unam petitionem postulo a vobis: date mihi inaures ex præda vestra. Inaures enim aureas Ismaëlitæ habere consueverant.
E lhes d, isse: Uma só coisa vos peço: Dai-me as arrecadas da vossa presa. Porque os ismaelitas costu mavam trazer arrecadas de ouro.
25
Qui responderunt: Libentissime dabimus. Expandentesque super terram pallium, projecerunt in eo inaures de præda:
Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E estendendo no chão uma capa, botaram nelas as arrecadas havidas da presa:
26
et fuit pondus postulatarum inaurium, mille septingenti auri sicli, absque ornamentis, et monilibus, et veste purpurea, quibus reges Madian uti soliti erant, et præter torques aureas camelorum.
E pesaram as arrecadas pedidas, mil e setecen tos siclos de ouro, fora os ornamentos e colares, e ves tidos de escarlata, de que os reis de Madian costumavam usar, e fora as coleiras de ouro dos camelos.
27
Fecitque ex eo Gedeon ephod, et posuit illud in civitate sua Ephra. Fornicatusque est omnis Israël in eo, et factum est Gedeoni et omni domui ejus in ruinam.
E disto fez Gedeão um Efod, e o pôs na sua ci dade de Efra. O que deu ocasião a que todo o Israel ido latrasse, e foi a ruína de Gedeão e de toda a sua casa.
28
Humiliatus est autem Madian coram filiis Israël, nec potuerunt ultra cervices elevare: sed quievit terra per quadraginta annos, quibus Gedeon præfuit.
Foram pois humilhados os madianitas ‘diante dos filhos de Israel, nem puderam mais levantar cabeça: Mas todo o país ficou em paz os quarenta anos, que Ge deão governou.
29
Abiit itaque Jerobaal filius Joas, et habitavit in domo sua:
Retirou-se pois Jerobaal filho de Joás, e habitou em sua casa:
30
habuitque septuaginta filios, qui egressi sunt de femore ejus: eo quod plures haberet uxores.
E teve setenta filhos, que saíram da sua coxa: Porque tinha muitas mulheres.
31
Concubina autem illius, quam habebat in Sichem, genuit ei filium nomine Abimelech.
E uma concubina, que ele tinha em Siquem, lhe pariu um filho chamado Abimelec.
32
Mortuusque est Gedeon filius Joas in senectute bona, et sepultus est in sepulchro Joas patris sui in Ephra de familia Ezri.
E morreu Gedeão filho de Joás numa boa ve lhice, e foi sepultado no jazigo de Joás seu pai em E fra que pertencia à família de Ezri.
33
Postquam autem mortuus est Gedeon, aversi sunt filii Israël, et fornicati sunt cum Baalim. Percusseruntque cum Baal fœdus, ut esset eis in deum:
Mas depois que Gedeão morreu, se rebelaram os filhos de Israel, e se contaminaram com Baal. E fize ram aliança com Baal, para que fôsse seu D eus:
34
nec recordati sunt Domini Dei sui, qui eruit eos de manibus inimicorum suorum omnium per circuitum:
Nem se recordaram do Senhor seu Deus que os livrou das mãos de todos os seus inimigos que os cer cavam:
35
nec fecerunt misericordiam cum domo Jerobaal Gedeon, juxta omnia bona quæ fecerat Israëli.
Nem usaram de piedade com a casa de Gedeão chamado Jerobaal em reconhecimento de todos os bene fícios, que tinha feito a Israel.