1
State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
Tende-vos firmes, e não vos coloqueis outra vez sob o jugo da escravidão.
2
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Olhai que eu Paulo vos digo: Que se vos fazeis circuncidar, Cristo vos não aproveitará nada.
3
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
E de novosprotesto a todo o homem que se circuncida, que está obrigado a guardar toda a lei.
4
Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini: a gratia excidistis.
Vazios estais de Cristo os que vos justificais pela lei: Decaistes da graça.
5
Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
Porque nós aguardamos pelo Espírito a esperança da justiça pela fe.
6
Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per caritatem operatur.
Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão vale alguma coisa, nem a incircuncisão: Mas sim a fé, que obra por caridade.
7
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
Vós corrieis bem: Quem vos impediu que não “obedecesseis à verdade?
8
persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Um pouco de fermento altera toda a massa.
10
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
Eu confio de vós no Senhor, que não tereis outros sentimentos: Mas o que vos inquieta, quem quer que ele seja, levará sobre si a condenação.
11
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.
E quanto a mim, irmãos, se eu ainda prego a circuncisão: À que fim padeço eu ainda perseguição? Logo está tirado o escândalo da Cruz. 1
12
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
Oxalá que também foram cortados os que vos inquietam.
13
Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
Porque vós, irmãos, haveis sido chamados à liberdade: Cuidai só em que não deis a liberdade por ocasião da carne, mas servi-vos uns aos outros pela caridade do Espírito.
14
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Porque tóda a lei se encerra neste só preceito: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Se vós porém vos mordeis, e vos devorais uns aos outros: Vêde não vos consumais uns aos outros.
16
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Digo-vos pois: Andai segundo o espírito e não cumprircis os desejos da carne.
17
Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
Porque a carne deseja contra o espírito: E o espírito contra a carne: Porque estas coisas são contrárias entre si: Para que não façais todas aquelas coisas que quereis.
18
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Se vós porém sois guiados pelo espírito, não estais debaixo da lei.
19
Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Mas as obras da carne estão patentes: Como são a fornicação, a impureza, a desonestidade, a luxúria,
20
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
a idolatria, os envenenamentos, as inimizades, as contendas, os zelos, as iras, as brigas, as discórdias, as seitas,
21
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
as mvejas, os homicídios, as bebedices, as devassidões, e outras coisas semelhantes, das quais eu vos declaro, como já vos disse, que os que tais coisas cometem, não possuirão o reino de Deus.
22
Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
Mas o fruto do espírito é: À caridade, o gõzo, a paz, a paciência, a benignidade, a bondade, e a longanimidade,
23
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
a mansidão, a fidelidade, a modéstia, a continência, a castidade. Contra estas coisas não ha lei.
24
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
E os que são de Cristo, crucificaram a sua própria carne com os seus vícios e concupiscências.
25
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
Se nós vivemos pelo espírito, conduzamo-nos também pelo espírito.
26
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Não nos façamos cobiçosos da vanglória, provocando-nos uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.