1
O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus?
O' insensatos Gálatas, quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, vós ante cujos olhos foi já re-
2
Hoc solum a vobis volo discere: ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?
Só quero saber isto de vós: Tendes recebido o Espírito pelas obras da Lei, ou pela fé que ouvistes?
3
sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini?
Sois vós tão faltos de juízo, que depois de terdes começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4
tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.
Será debalde que vós tenhais. padecido tantos tra- ' balhos? Se é que todavia foram debalde.
5
Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis: ex operibus legis, an ex auditu fidei?
Aquêle pois que vos dá o seu Espírito, e que obra milagres entre vós, acaso fá-lo ele pelas obras da Lei, ou pela fé, que vós ouvistes pregar?
6
Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam:
Assim como está escrito, Abraão creu a Deus, e: lhe foi imputado a justiça.
7
cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
Reconhecei pois que os que são da fé, esses tais são filhos de Abraão.
8
Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ: Quia benedicentur in te omnes gentes.
Mas vendo antes a Escritura, que Deus pela fé justifica as gentes, anunciou primeiro a Abraão: Em ti serão pois benditas tôodas as gentes.
9
Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Assim os que são da fé, serão benditos com o fiel Abraão.
10
Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea.
Porque todos os que são das obras da Lei, estão debaixo da maldição. Porque escrito está: Maldito todo o que não permanecer em todas as coisas, que estão escritas no Livro da lei, para fazê-las.
11
Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est: quia justus ex fide vivit.
E é ciaro que pela lei nenhum é justificado diante de Deus: Porgue o justo vive da fé.
12
Lex autem non est ex fide, sed: Qui fecerit ea, vivet in illis.
Ora a le não é da fé, mas diz: O que observar estes preceitos, achará neles vida.
13
Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno:
Cristo nos remiu da maldição da lei, feito ele mesmo maldição por nós: Porque está escrito: Maldito toda aquele que é pendurado no lenho:
14
ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
Para que a benção de Abraão fósse comunicada aos gentios em Jesus Cristo, a fim de que pela fé recebamos a promessa do espírito.
15
Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
Irmãos (falo como homem) ainda que um testamento seja de um homem, contudo, sendo confirmado, ninguém o reprova, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16
Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.
Às promessas toram ditas a Abraão, e à sua semente. Não diz: E as sementes, como de muitos: Senão como de um: E à tua semente, que é Cristo.
17
Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo: quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.
Mas digo isto, que o testamento foi confirmado por Deus: À Lei que foi feita quatrocentos e trinta anos depois, não o faz nulo para abrogar a promessa.
18
Nam si ex lege hæreditas, jam non ex promissione. Abrahæ autem per repromissionem donavit Deus.
Porque se da lei é que vem a herança, logo não vem ela já da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu a esperança a Abraão.
19
Quid igitur lex? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.
Para que é logo a lei? Por causa das transgressões foi posta, até que viesse a semente, a quem havia feito a promessa, ordenada por Anjos, na mão de um mediador.
20
Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.
O mediador porém não é de um só: E Deus é so um.
21
Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificare, vere ex lege esset justitia.
Logo a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte. Porque sc a lei, que foi dada, pudesse vivificar, a justiça na verdade seria pela lei.
22
Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.
Mas a Escritura todas as coisas encerrou debaixo do pecado, para que a promessa fosse dada aos crentes, pela fé em Jesus Cristo.
23
Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quæ revelanda erat.
Ora, antes que a fé viesse, estávamos debaixo da guarda da lei, encerrados para aquela fé que havia de ser revelada.
24
Itaque lex pædagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.
Assim que a lei nos serviu de pedagogo, que nos conduziu a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25
At ubi venit fides, jam non sumus sub pædagogo.
Mas depois que veio a fé, já não estamos debaixo de pedagogo.
26
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.
Porque todos vós sois filhos de Deus pela fé, que é em Jesus Cristo. çadas, como explicam S. Jerônimo e S. João Crisóstomo, ou para as manifestar e aumentar, como entende Santo Agostinho. NA MÃO DE UM MEDIADOR — Uns o expõem assim: Na mão, isto é, pelo poder e direção do mediador, que eles entendem ser Jesus Cristo, que deste modo preparava o povo Israelítico para a sua vinda. Dêste sentimento é Santo Agostinho, que o prossegue largamente. Outros assim: Na mão do mediador, isto é; intervindo o mediador, qual eles crêem chamar-se aqui Moisés. A este segundo se inclina mais Éstio.
27
Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.
Porque todos os que fóstes batizados em Cristo, revestistes-vos de Cristo.
28
Non est Judæus, neque Græcus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.
Não hã judeu, nem grego: Não há servo, nem livre: Não há macho, nem fêmea. Porque todos vós sois um em Jesus Cristo.
29
Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.
E se vós sois de Cristo: Logo sois vós a semente de Abraão, os herdeiros segundo a promessa.