1
Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
Irmãos, por certo que o bom desejo do meu cora- ção, e a minha oração a Deus, é para que eles consigam a salvação.
2
Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
Pois eu lhes dou testemunho de que eles têm zêlo de Deus, mas não segundo a ciência.
3
Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti.
Porque, não conhecendo a justiça de Deus, e que- rendo estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à jus- tiça de Deus.
4
Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti.
Porque o fim da lei é Cristo, para justificar a todo o que crê.
5
Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
Ora, Moisés acêrca da justiça que vem da Lei, escreveu que o homem que observar os seus mandamen- tos, achará a vida nêles.
6
Quæ autem ex fide est justitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: Quis ascendet in cælum? id est, Christum deducere:
Mas a justiça que vem da fé, diz assim: Não di- gas no teu coração: Quem subirá ao Céu? isto é, a trazer do alto a Cristo.
7
aut, Quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare.
Ou quem descerá ao abismo? isto é, para tornar trazer a Cristo de entre os mortos.
8
Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod prædicamus.
Mas que diz a Escritura? Perto está a palavra na tua boca e no teu coração: Esta é a palavra da fé, que pregamos.
9
Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
Porque se confessares com. a tua boca ao Senhor Jesus, e crêres no teu coração que Deus o ressuscitou de entre os mortos, seras salvo.
10
Corde enim creditur ad justitiam: ore autem confessio fit ad salutem.
Porque com o coração se crê para alcançar a Justiça: Mas com a boca se faz a confissão para conse- guir a salvação.
11
Dicit enim Scriptura: Omnis qui credit in illum, non confundetur.
Porque, diz a Escritura: Todo « o que crê nele, ' não será confundido.
12
Non enim est distinctio Judæi et Græci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum.
Porque não há distinção de judeu e de grego: Posto que um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13
Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
Porque todo aquele, quem quer que fór, o que invocar o nome do Senhor, será salvo.
14
Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent ei, quem non audierunt? quomodo autem audient sine prædicante?
Como invocarão pois aquele em quem não cre- ram? Ou como crerão aquele que não ouviram? E como ouvirão sem pregador?
15
quomodo vero prædicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona !
Porém como pregarão eles, se não forem envia- dos? Assim como está escrito: Que formosos são os pes dos. que anunciam a paz, dos que anunciam os bens! -
16
Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine, quis credidit auditui nostro?
Mas nem todos obedecem ao Evangelho. Porque Isaías diz: Senhor, quem creu ao que nos ouviu pregar?
17
Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
Logo a Fé é pelo ouvido, e o ouvido pela Pala-' vra de Cristo.
18
Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.
Mas pergunto: Acaso eles não têm ouvido? Sim, por certo, pois por tóda a terra saiu o som deles, e até aos limites d redondeza da terra, as palavras deles.
19
Sed dico: Numquid Israël non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad æmulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.
Pergunto mais: Acaso Israel não o soube? Moi- sés é O primeiro que lhes diz: Eu vos meterei em ciume com uma, que não é gente; eu vos provocarei a ira contra uma gente ignorante.
20
Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quærentibus me: palam apparui iis qui me non interrogabant.
E Isaias se atreve a mais, e diz: Fui achado dos que me não buscavam: Claramente me descobri aos que não perguntavam por mim.
21
Ad Israël autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem.
Ea Israel diz: Todo o dia abri as minhas mãos a um povo incrédulo, e rebelde.