A Sagrada Escritura

Livro de Josué

Capítulo 17

Texto bíblico
1
Cecidit autem sors tribui Manasse (ipse enim est primogenitus Joseph): Machir primogenito Manasse patri Galaad, qui fuit vir pugnator, habuitque possessionem Galaad et Basan:
Caiu também a sorte à tribo de Manassés (por que este é o primogênito de Jo sé); a Maquir primogênito de Manassés pai de Galaad, que foi um homem guer reiro, e possuiu o país de Galaad e de Basan:
2
et reliquis filiorum Manasse juxta familias suas, filiis Abiezer, et filiis Helec, et filiis Esriel, et filiis Sechem, et filiis Hepher, et filiis Semida. Isti sunt filii Manasse filii Joseph, mares, per cognationes suas.
e aos filhos de Manassés pelas suas famílias, aos filhos de Abiezer, aos filhos de Helec, e aos filhos de Esriel, e aos filhos de Sequem, e aos filhos de Hefer, e aos filhos de Semida: Estes são os filhos varões de Manassés, filhos de José, pelas suas famílias.
3
Salphaad vero filio Hepher filii Galaad filii Machir filii Manasse non erant filii, sed solæ filiæ: quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa.
Mas Salfaad filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não tinha filhos, mas somente filhas, cujos nomes são estes: Maala e Noa e Hegla e Melca e Tersa.
4
Veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis, et Josue filii Nun, et principum, dicentes: Dominus præcepit per manum Moysi, ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum. Deditque eis juxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum.
Estas vieram apresentar-se ao sacerdote Eleazar, e a Josué filho de Nun, e aos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés, que se nos desse um quinhão no meio de nossos irmãos. E José lhes deu seu quinhão no meio dos irmãos de seu pai conforme o mandado do Senhor.
5
Et ceciderunt funiculi Manasse, decem, absque terra Galaad et Basan trans Jordanem.
E caíram à tribo de Manasses dez quinhões, fora o país de Galaad e Basan na outra banda do Jordão.
6
Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
Porque as filhas de Manasses possuíram a sua herança no meio dos filhos desta tribo. E o país de Ga laad coube em sorte aos outros filhos de Manassés.
7
Fuitque terminus Manasse ab Aser, Machmethath quæ respicit Sichem: et egreditur ad dexteram juxta habitatores fontis Taphuæ.
E o termo de Manassés foi desde Aser até Macmetat que olha para Siquem: e se estende pela direita até perto dos que habitam a Fonte de Tafua.
8
Etenim in sorte Manasse ceciderat terra Taphuæ, quæ est juxta terminos Manasse filiorum Ephraim.
Porque na sorte de Manassés tinha caído o ter ritório de Tafua, o qual chega ao têrmo de Manassés, e é dos filhos de Efraim.
9
Descenditque terminus vallis arundineti in meridiem torrentis civitatum Ephraim, quæ in medio sunt urbium Manasse: terminus Manasse ab aquilone torrentis, et exitus ejus pergit ad mare:
E esta fronteira desce ao Vale do Canavial para o meio-dia da torrente das cidades de Efraim, que estão no meio das de Manassés: o têrmo de Manassés é desde o setentrião da torrente, e vai terminar-se no m ar:
10
ita ut possessio Ephraim sit ab austro, et ab aquilone Manasse, et utramque claudat mare, et conjungantur sibi in tribu Aser ab aquilone, et in tribu Issachar ab oriente.
assim a porção de Efraim está ao meio-dia, e a de Manassés ao norte, e ambas ficam cerradas pelo mar, e se encontram na tribo de Aser, pelo norte, e na tribo de Issacar pelo nascente.
11
Fuitque hæreditas Manasse in Issachar et in Aser, Bethsan et viculi ejus, et Jeblaam cum viculis suis, et habitatores Dor cum oppidis suis, habitatores quoque Endor cum viculis suis: similiterque habitatores Thenac cum viculis suis, et habitatores Mageddo cum viculis suis, et tertia pars urbis Nopheth.
E teve Manassés por herança na tribo de Issa car e na tribo de Aser, a Betsan com as suas aldeias, e a Jeblaam com as suas aldeias, e aos habitantes de Dor com as suas aldeias, aos habitantes também de Endor com as suas aldeias, e da mesma sorte aos habitantes de Tenac com as suas aldeias, e aos habitantes de Magedo com as suas aldeias: e a têrça parte da cidade de Nofet.
12
Nec potuerunt filii Manasse has civitates subvertere, sed cœpit Chananæus habitare in terra sua.
E os filhos de Manassés não puderam destruir estas cidades, mas começaram os cananeus a habitar nesta sua terra.
13
Postquam autem convaluerunt filii Israël, subjecerunt Chananæos, et fecerunt sibi tributarios, nec interfecerunt eos.
Porém depois que os filhos de Israel engrossaram em forças, sujeitaram os cananeus, e os fizeram seus tributários, e não os mataram.
14
Locutique sunt filii Joseph ad Josue, et dixerunt: Quare dedisti mihi possessionem sortis et funiculi unius, cum sim tantæ multitudinis, et benedixerit mihi Dominus?
E falaram os filhos de José com Josué, e disse ram: por que me não deste tu senão uma parte por he rança, sendo eu como sou um povo tão numeroso, e ten do-me o Senhor abençoado?
15
Ad quos Josue ait: Si populus multus es, ascende in silvam, et succide tibi spatia in terra Pherezæi et Raphaim: quia angusta est tibi possessio montis Ephraim.
Aos quais disse Josué: se tu és um povo tão numeroso, sobe ao bosque, e faze-te maior lugar no país dos fereseus e dos Rafains: porque o monte de Efraim é para ti uma herança muito estreita.
16
Cui responderunt filii Joseph: Non poterimus ad montana conscendere, cum ferreis curribus utantur Chananæi, qui habitant in terra campestri, in qua sitæ sunt Bethsan cum viculis suis, et Jezraël mediam possidens vallem.
Os filhos de José lhe responderam: nós não po deremos ganhar as montanhas, visto que os cananeus que habitam na campina, onde está Betsan com as suas aldeias, e Jezrael ocupando o meio do vale, usam de car roças armadas de ferro.
17
Dixitque Josue ad domum Joseph, Ephraim et Manasse: Populus multus es, et magnæ fortitudinis: non habebis sortem unam,
E Josué disse à casa de José, Efraim e Manassés: Tu és um povo muito numeroso, e de grandes for ças, não terás só uma sorte,
18
sed transibis ad montem, et succides tibi, atque purgabis ad habitandum spatia: et poteris ultra procedere cum subverteris Chananæum, quem dicis ferreos habere currus, et esse fortissimum.
mas passárás ao monte, e cortarás para ti, e alimparás maior terreno para habitares: e poderás pas sar ainda mais ad. iante depois que tiveres destruído os cananeus, que tu dizes que têm carroças armadas de ferro, e que são uma gente fortíssima.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)