A Sagrada Escritura

Livro de Josué

Capítulo 15

Texto bíblico
1
Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
A sorte pois dos filhos de Judá segundo as suas famílias foi esta: Desd, e os limites da Iduméia, o deser to de Sin para o meio-d. ia, e até à extremidade do la do meridional. í — 323 — •.
2
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
O seu princípio é desde a ponta do mar salgadíssimo, e desde a língua, que ele forma olhando para a região austral.
3
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
E estende-se para a subida do Escorpião, e pas sa até Sina: e sobe para Cadesbarne, e vem até Esron, subindo para Adar, c dando volta a Carcaa,
4
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
e passando dali para a banda de Asemona, chega até à torrente do Egito: e os seus limites serão o mar grande: estes serão os limites pelo lado do meio-dia.
5
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
Mas pela banda do nascente começaram pelo mar salgadíssimo até à extremidade do Jordão: e pela banda do norte desde a língua que forma o mar até o mesmo rio Jordão:
6
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
E a sua fronteira sobe a Bet Hagla, e passa donorte a Bet Araba; subindo à Pedra de Boem filho de Rúben:
7
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
E estendendo-se até os fins de Debera desd, e o vale de Acor para o norte olhando para Galgala, que está defronte da subida de Adomim, pela parte austral da torrente: e passa as águas, que se chamam a Fonte do Sol: e vem a acabar na Fonte de Rogel:
8
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
E sobe pelo vale do filho de Enom pela banda meridional dos jebuseus, onde está Jerusalém: e dali subindo até ao cume do monte, que está fronteiro a Geenon para o poente na extremidade do vale dos Rafains para o norte:
9
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
E passa desde o cume do monte até à Fonte de Neftoa, e chega até as aldeias do monte Efron: e bai xa depois a Baala, que é Cariatiarim, isto é, a cidade dos Bosques:
10
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
E de Jiaala dá volta para o poente, até o monte Seir, e costeia o monte Jarim ao norte para a banda de Queslon: e desce a Betsames, e passa até Tamna:
11
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
E chega até o lado setentrional de Acaron: e baixa para Secrona, e passa o monte Baala: e estendc- -se até Jebneel, e termina-se enfim da banda do poente no mar grande.
12
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
Estes são os limites dos filhos de Judá. por to do o seu contorno segundo as suas famílias.
13
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
E segundo o que o Senhor lhe tinha ordenado, deu a Caleb filho de Jefone por seu quinhão no meio dos filhos de Judá, a Cariat-Arbe do pai de Enac. que c Hebron.
14
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
E Caleb exterminou dela os três filhos de Enac, Sesai e Aiman e Tolmai da raça de Enac.
15
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
E subindo daqui marchou para os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer, isto é, Cidade das Letras.
16
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
E disse Caleb: eu darei minha filha Axa por mulher àquele que investir e tomar a Cariat-Sefer.
17
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
E tomou-a Otoniel filho de Cenez irmão mais moço de Caleb: e Caleb lhe deu por mulher a Axa sua filha.
18
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
E caminhando todos de companhia, seu marido lhe aconselhou que pedisse a seu pai um campo: e Axa como ia assentada num jumento, deu um suspiro. Caleb lhe disse: Que é o que tens?
19
At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Ela porém lhe respondeu: Dá-me a tua bênção: tu me deste uma terra posta ao meio-dia e seca, ajunta- -lhe outra de regadio. Deu-lhe pois Caleb uma terra, que se regava nos altos e nos baixos.
20
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
Esta é a' possessão da tribo dos filhos de Judá segundo as suas famílias.
21
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
E as cidades dos filhos de Judá nas extremidacies meridionais pelas fronteiras da Iduméia, eram: Cabseel e Eder e Iagur,
22
et Cyna et Dimona et Adada,
e Cina e Dimona e Adada,
23
et Cades et Asor et Jethnam,
e Cades e Asor e Jetnam,
24
Ziph et Telem et Baloth,
Zif e Telem e Balot,
25
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
Asor a nova e Cariot, Hesron, que é Asor,
26
Amam, Sama, et Molada,
Amam, Sarna, e Molada,
27
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
e Asergada e Hassemon e Betfelet,
28
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
e Hasersula e Bersabee e Baziotia,
29
et Baala et Jim et Esem,
e Baala e Jim e Esem,
30
et Eltholad et Cesil et Harma,
e Eltolad e Cesil e Harm a,
31
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
e Siceleg e Medemena e Sensena,
32
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
Lebaot, e Selim e Aen e Remon: Ao todo vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
Nas campinas porém: Estaol e Sarea e Asena,
34
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
e Zanoe e Enganim e Tafua e Enaim,
35
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
e Jerimot e Adulam, Soco e Azeca,
36
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
e Saraim e Aditaim e Gedera, e Gederotaim: Catorze cidades com as suas aldeias.
37
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Sanan e Hadassa e Magdalgad,
38
Delean et Masepha et Jecthel,
Delean e Masefa e Jectel,
39
Lachis et Bascath et Eglon,
Láquis e Bascat e Eglon, 1 40 Kebon e Leeman e Cetlis,
40
Chebbon et Leheman et Cethlis,
Kebon e Leeman e Cetlis,
41
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
e Giderot e Betdagon e Naama, e Maceda: Dezesseis cidad. es com as suas aldeias.
42
Labana et Ether et Asan,
Labana e Eter e Asan,
43
Jephtha et Esna et Nesib,
Jefta e Esna e Nesib,
44
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
e Ceila e Aczib e Maresa: Nove cidades com as suas aldeias.
45
Accaron cum vicis et villulis suis.
Acaron com as suas aldeias e lugarejos.
46
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
De Acaron até o mar: Todo o país que verga para a banda de Azot e as suas aldeias.
47
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
Azot com as suas aldeias e lugarejos, Gaza com as aldeias e lugarejos, até à torrente do Egito, e o mar grande é o seu termo.
48
Et in monte: Samir et Jether et Socoth
E nos montes: Samir e Jeter e Socot,
49
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
e Dana e Cariatsena, que é Dabir:
50
Anab et Istemo et Anim,
Anab e Istemo e Anim,
51
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
Gosen e Olom e Gilo: Onze cidades com as suas aldeias.
52
Arab et Ruma et Esaan,
Arab e Ruma e Esaan
53
et Janum et Beththaphua et Apheca,
e Janum e Bettafua e Afeca,
54
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
Atm ata e Cariat-Arbe, que é Hebron, e Sior: Npve cidades com as suas aldeias.
55
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
Maon e Carmel e Zif e Jota,
56
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
Jezrael e Jucadam e Zanoe,
57
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
Acain, Gabaa e Tamna: Dez cidades com as suas aldeias.
58
Halhul, et Besur, et Gedor,
Halhul, e Bessur, e Gedor,
59
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
Maret e Betanot, e Eltecon: Seis cidades com as suas aldeias.
60
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Cariatbaal, que é Cariatiarim cidade dos Bos ques, e Areba: Duas cidades com as suas aldeias.
61
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
No deserto Betaraba, Medin, e Sacaca,
62
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
e Nebsan, e a cidade do Sal, e Engadi: Seis cidades com as suas aldeias.
63
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
Porém os filhos de Judá não puderam extin guir os jebuseus, que habitavam em Jerusalém: e ha bitaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá até o dia de hoje. Jeeué 16, 1*8
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)