A Sagrada Escritura

Livro de Josué

Capítulo 6

Texto bíblico
1
Jericho autem clausa erat atque munita, timore filiorum Israël, et nullus egredi audebat aut ingredi.
Jericó porém estava fechada e bem fortificada, pelo temor que nela havia dos filhos de Israel, e ne nhum ousava sair nem entrar.
2
Dixitque Dominus ad Josue: Ecce dedi in manu tua Jericho, et regem ejus, omnesque fortes viros.
E disse o Senhor a Josué: Eis-àí pus eu na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e a todos os seus valentes ho mens.
3
Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem: sic facietis sex diebus.
Dai volta à cidade todòs os homens d. e guerra uma vez no dia: e fareis o mesmo seis dias.
4
Septimo autem die, sacerdotes tollant septem buccinas, quarum usus est in jubilæo, et præcedant arcam fœderis: septiesque circuibitis civitatem, et sacerdotes clangent buccinis.
Mas no dia sétimo os sacerdotes tomem as sete trombetas, de que se usa no ano do jubileu, e marchem adiante da arca do concerto: rodeareis sete vezes a ci dade, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5
Cumque insonuerit vox tubæ longior atque concisior, et in auribus vestris increpuerit, conclamabit omnis populus vociferatione maxima, et muri funditus corruent civitatis, ingredienturque singuli per locum contra quem steterint.
E quando as trombetas fizerem um sonido mais largo e penetrante, e vos ferir os ouvid. os, todo o povo a uma voz dará um grande grito, e então cairão os mu ros da cidade, até os fundamentos, e cada um entrará por aquele lugar que lhe ficar defronte.
6
Vocavit ergo Josue filius Nun sacerdotes, et dixit ad eos: Tollite arcam fœderis: et septem alii sacerdotes tollant septem jubilæorum buccinas, et incedant ante arcam Domini.
Chamou pois Josué filho de Nun os sacerdotes, e lhes disse: Tomai a arca do concerto, e outros tantos sacerdotes tomem as sete trombetas do jubileu, e marchem adiante da arca do Senhor.
7
Ad populum quoque ait: Ite, et circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini.
Disse também ao povo: Ide, e dai volta à ci dade armados, indo adiante da arca do Senhor.
8
Cumque Josue verba finisset, et septem sacerdotes septem buccinis clangerent ante arcam fœderis Domini,
E tanto que Josué acabou de dizer estas palavras, os sete sacerdotes tocaram as sete trombetas adiante da arca do concerto do Senhor,
9
omnisque præcederet armatus exercitus, reliquum vulgus arcam sequebatur, ac buccinis omnia concrepabant.
e todo o exército armado marchava adiante, a outra gente ia atrás da arca, e por todas as partes reti nia o sonido das trombetas.
10
Præceperat autem Josue populo, dicens: Non clamabitis, nec audietur vox vestra, neque ullus sermo ex ore vestro egredietur, donec veniat dies in quo dicam vobis: Clamate, et vociferamini.
Josué porém tinha ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem se ouvirá a vossa voz, nem sairá da vossa bôca uma só palavra, menos que não chegue o dia em que eu vos diga: Gritai, e dai vozes.
11
Circuivit ergo arca Domini civitatem semel per diem, et reversa in castra mansit ibi.
Deu pois a arca do Senhor volta à cidade uma vez no dia, e tornando para o arraial, ficou ali.
12
Igitur Josue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Levantando-se, pois, Josué, antes de amanhecer, tomaram os sacerdotes a arca do Senhor,
13
et septem ex eis septem buccinas, quarum in jubilæo usus est: præcedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes: et armatus populus ibat ante eos, vulgus autem reliquum sequebatur arcam, et buccinis personabat.
e sete deles tomaram as sete trombetas, que servem no ano do jubileu: e marchavam adiante da arca do Senhor andando e. tocando as trombetas: E o povo armado marchava adiante deles, e o resto da gente se guia a arca, e ressoavam as trombetas.
14
Circuieruntque civitatem secundo die semel, et reversi sunt in castra. Sic fecerunt sex diebus.
E tendo dado volta à cidade uma vez no segundo dia, tornaram para o arraial. Assim fizeram seis dias.
15
Dies autem septimo, diluculo consurgentes, circuierunt urbem, sicut dispositum erat, septies.
Mas ao dia sétimo, levantando-se de madru gada, deram volta à cidade sete vezes, como se lhes tinha ordenado.
16
Cumque septimo circuitu clangerent buccinis sacerdotes, dixit Josue ad omnem Israël: Vociferamini: tradidit enim vobis Dominus civitatem.
E quando os sacerd. otés tocavam as trombetas à sétima volta, disse Josué a todo o Israel: G ritai: Por que o Senhor vos entregou a cidade.
17
Sitque civitas hæc anathema, et omnia quæ in ea sunt, Domino: sola Rahab meretrix vivat, cum universis qui cum ea in domo sunt: abscondit enim nuntios quos direximus.
E esta cidade, e tudo o que. há nela seja anáte ma ao Senhor: Fique só com vida a prostituta Raab com toclos os que estão em sua casa: Porque ocultou os mensageiros que enviamos.
18
Vos autem cavete ne de his, quæ præcepta sunt, quippiam contingatis, et sitis prævaricationis rei, et omnia castra Israël sub peccato sint atque turbentur.
Vós porém guardai-vos dc tocar alguma des tas coisas, contra o que se vos mandou, e de que sejais réus de prevaricação, e tragais sobre todo o campo de Israel a turbação e o pecado.
19
Quidquid autem auri et argenti fuerit, et vasorum æneorum ac ferri, Domino consecretur, repositum in thesauris ejus.
Mas tudo o que se achar de ouro e prata, e de vasos de bronze e de ferro, seja consagrado ao Senhor, e depositado nos seus tesouros.
20
Igitur omni populo vociferante, et clangentibus tubis, postquam in aures multitudinis vox sonitusque increpuit, muri illico corruerunt: et ascendit unusquisque per locum qui contra se erat: ceperuntque civitatem,
Com isto levantando todo o povo a grita, e soan do as trombetas, tanto que a voz e o sonido chegou aos ouvidos da multidão, caíram de repente os m uros: E cada um subiu pelo lugar, que lhe ficava defronte: E tomaram a cidade,
21
et interfecerunt omnia quæ erant in ea, a viro usque ad mulierem, ab infante usque ad senem. Boves quoque et oves et asinos in ore gladii percusserunt.
e mataram a todos os que nela encontraram, desde os homens até as mulheres, e desde as crianças • — 292 —. até os velhos. Passaram também ao fio da espada bois e ovelhas e jumentos.
22
Duobus autem viris, qui exploratores missi fuerant, dixit Josue: Ingredimini domum mulieris meretricis, et producite eam, et omnia quæ illius sunt, sicut illi juramento firmastis.
Então disse Josué aos dois homens, que tinham sido enviados por espias: Entrai em casa da mulher pros tituta, e fazei-a sair com tudo o que lhe pertence, como vós lho prometestes com juramento.
23
Ingressique juvenes eduxerunt Rahab, et parentes ejus, fratres quoque, et cunctam supellectilem ac cognationem illius, et extra castra Israël manere fecerunt.
E tendo entrado na casa os d. ois mancebos, ti raram para fora a Raab, e a seus pais, também a seus irmãos c a todos os móveis, c a toda a parentela, e fize ram-nos ficar fora do campo de Israel.
24
Urbem autem, et omnia quæ erant in ea, succenderunt, absque auro et argento, et vasis æneis, ac ferro, quæ in ærarium Domini consecrarunt.
E puseram fogo à cidade, c a tudo o que se achou nela, à exceção do ouro e da prata, dos vasos de bronze e de ferro, que consagraram para o tesouro do Senhor.
25
Rahab vero meretricem, et domum patris ejus, et omnia quæ habebat, fecit Josue vivere, et habitaverunt in medio Israël, usque in præsentem diem: eo quod absconderit nuntios, quos miserat ut explorarent Jericho. In tempore illo, imprecatus est Josue, dicens:
Mas a Raab prostituta, e à casa de seu pai, com tudo o que ela tinha, salvou Josué a vida: e ficaram ha bitando no meio de Israel até o dia de hoje: porque ela ocultara os mensageiros, que ele tinha enviado a reco nhecer a Jericó. Então proferiu Josué esta imprecação, dizendo:
26
Maledictus vir coram Domino, qui suscitaverit et ædificaverit civitatem Jericho. In primogenito suo fundamenta illius jaciat, et in novissimo liberorum ponat portas ejus.
Maldito seja diante do Senhor o homem que levantar e reedificar a cidade de Jericó: Morra-lhe o seu primogênito, quando lhe lançar os fundamentos, c perca o último de seus filhos, quando lhe puser as portas.
27
Fuit ergo Dominus cum Josue, et nomen ejus vulgatum est in omni terra.
Foi pois o Senhor com Josué, e o seu nome se divulgou por toda a terra.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)