A Sagrada Escritura

Livro do Deuteronômio

Capítulo 25

Texto bíblico
1
Si fuerit causa inter aliquos, et interpellaverint judices: quem justum esse perspexerint, illi justitiæ palmam dabunt: quem impium, condemnabunt impietatis.
Se se mover pleito entre alguns, e houver recurso para os juízes: Esses adjudicarão a palma da justiça ao que acharem que a tem: e condenarão de impiedade ao ímpio.
2
Sin autem eum, qui peccavit, dignum viderint plagis: prosternent, et coram se facient verberari. Pro mensura peccati erit et plagarum modus:
E se virem que o delinquente merece açoites, deitá- -lo-ão em terra, e fá-lo-ão açoitar na sua presença. O número dos golpes regular-se-á pela qualidade do pecado:
3
ita dumtaxat, ut quadragenarium numerum non excedant: ne fœde laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus.
Bem entendido todavia: que eles não passem de quarenta: Para que teu irmão se não retire feiamente mal tratado diante de teus olhos
4
Non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas.
Não atarás a bôca ao boi, que trilha na eira as tuas messes.
5
Quando habitaverint fratres simul, et unus ex eis absque liberis mortuus fuerit, uxor defuncti non nubet alteri: sed accipiet eam frater ejus, et suscitabit semen fratris sui:
Quando morarem irmãos juntamente, e um deles: morrer sem filhos, a mulher do defunto não casará com outro; mas recebê-la-á o irmão do defunto, e suscitará descendência a seu irmão:
6
et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit, ut non deleatur nomen ejus ex Israël.
E ao filho primogênito que tiver dela porá o no me de seu irmão, para que o nome deste não fique esque cido em Israel.
7
Sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui, quæ ei lege debetur, perget mulier ad portam civitatis, et interpellabit majores natu, dicetque: Non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in Israël, nec me in conjugem sumere.
Mas se ele não quiser receber a mulher de seu ir mão, a qual lhe é devida segundo a lei, irá esta mulher à procedência da cidade, isto é, à porta da cidade, e recor rerá aos anciãos, e lhes dirá: O irmão de meu marido não quer suscitar o nome de seu irmão em Israel: Nem receber-me por sua mulher.
8
Statimque accersiri eum facient, et interrogabunt. Si responderit: Nolo eam uxorem accipere:
E eles o farão logo comparecer, e lhe farão per guntas. Se ele disser: Eu não a quero receber por mulher:
9
accedet mulier ad eum coram senioribus, et tollet calceamentum de pede ejus, spuetque in faciem illius, et dicet: Sic fiet homini, qui non ædificat domum fratris sui.
a mulher se chegará a ele diante dos anciãos, e lhe tirará o sapato dum pé, e lhe cuspirá nâ cara, e dirá: Assim será tratado aquêle, que não edifica a casa de seu irmão.
10
Et vocabitur nomen illius in Israël, Domus discalceati.
E a sua casa se chamará em Israel a casa do Descalçado.
11
Si habuerint inter se jurgium viri duo, et unus contra alterum rixari cœperit, volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris, miseritque manum, et apprehenderit verenda ejus:
Se acontecer levantar-se alguma pendência en tre dois homens, e um começar a renhir contra o outro e a mulher dum, querendo livrar a seu marido da mão 1 do mais forte, lançar a mão, e lhe pegar pelas suas ver gonhas:
12
abscides manum illius, nec flecteris super eam ulla misericordia.
Far-lhe-ás cortar a mão, e não te moverás de compaixão alguma por ela.
13
Non habebis in sacculo diversa pondera, majus et minus:
Não terás no teu saco diversos pesos, maior e menor:
14
nec erit in domo tua modius major, et minor.
Nem haverá em tua casa um alqueire maior e outro mais pequeno:
15
Pondus habebis justum et verum, et modius æqualis et verus erit tibi: ut multo vivas tempore super terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi.
Terás um pêso justo, e verdadeiro, e o teu al queire será igual, e sempre o mesmo: P ara assim vive res muito tempo na terra, que o Senhor teu Deus te der:
16
Abominatur enim Dominus tuus eum qui facit hæc, et aversatur omnem injustitiam.
Porque o Senhor teu Deus abomina ao que faz estas coisas, e aborrece toda a injustiça.
17
Memento quæ fecerit tibi Amalec in via quando egrediebaris ex Ægypto:
Lembra-te do que te fez Amalec no caminho quando saías do Egito:
18
quomodo occurrerit tibi, et extremos agminis tui, qui lassi residebant, ceciderit, quando tu eras fame et labore confectus: et non timuerit Deum.
De como ele te saiu ao encontro: e matou os últimos do teu exército, que cansados ficavam atrás, quando tu estavas consumido de fome e de fadiga, sem que ele tivesse algum temor de Deus.
19
Cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem, et subjecerit cunctas per circuitum nationes in terra, quam tibi pollicitus est: delebis nomen ejus sub cælo. Cave ne obliviscaris.
Quando pois o Senhor teu Deus te tiver dado descanso, sujeitando a ti todas as nações tuas circunvi zinhas na terra, que ele te prometeu: Apagaráso seu nome debaixo do céu. Olha, não te esqueças disto.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)