A Sagrada Escritura

Livro do Deuteronômio

Capítulo 8

Texto bíblico
1
Omne mandatum, quod ego præcipio tibi hodie, cave diligenter ut facias, ut possitis vivere, et multiplicemini, ingressique possideatis terram, pro qua juravit Dominus patribus vestris.
Põe todo o cuidado em observar todos os preceitos, que eu hoje te intimo: para que possais viver, e multiplicar-vos, e tendo entrado possuais a terra que o Senhor prometeu com juramento a vossos pais.
2
Et recordaberis cuncti itineris, per quod adduxit te Dominus Deus tuus quadraginta annis per desertum, ut affligeret te, atque tentaret, et nota fierent quæ in tuo animo versabantur, utrum custodires mandata illius, an non.
E recordar-te-ás de todo o caminho, por onde o Senhor teu Deus te conduziu pelo deserto quarenta anos, para te castigar, e para te provar, e para que se desco brisse o que estava dentro do teu coração, se guardavas ou não os seus mandamentos.
3
Afflixit te penuria, et dedit tibi cibum manna, quod ignorabas tu et patres tui: ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat homo, sed in omni verbo quod egreditur de ore Dei.
Afligiu-te com a fome, e deu-te por sustento o ma ná, que tu desconhecias e teus pais: Para te mostrar que o homem não vive só do pão, mas de toda a palavra que sai da bôca de Deus.
4
Vestimentum tuum, quo operiebaris, nequaquam vetustate defecit, et pes tuus non est subtritus, en quadragesimus annus est:
O teu vestido, com que te cobrias, não chegou a gaslar-se com a velhice, e o teu pé não foi magoado, e este e o quadragésimo ano.
5
ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te,
P ara que recordes no teu coração, que do mesmo modo que um homem instrui a seu filho, assim te instrui a ti o Senhor teu Deus,
6
ut custodias mandata Domini Dei tui, et ambules in viis ejus, et timeas eum.
para que guardes os mandamentos do. Senhor teu Deus, e andes nos seus caminhos e o temas.
7
Dominus enim Deus tuus introducet te in terram bonam, terram rivorum, aquarumque et fontium, in cujus campis et montibus erumpunt fluviorum abyssi:
Porque o Senhor teu Deus te há de introduzir nu ma terra excelente, numa terra cheia de regatos de águas e de fontes: Em cujos campos e montes arrebentam os abismos dos rios:
8
terram frumenti, hordei ac vinearum, in qua ficus, et malogranata, et oliveta nascuntur: terram olei ac mellis,
Numa terra fértil de trigo, de cevada, e de vinhas, onde se dão figueiras, e romeiras, e olivais: Numa terra de azeite e de mel.
9
ubi absque ulla penuria comedes panem tuum, et rerum omnium abundantia perfrueris: cujus lapides ferrum sunt, et de montibus ejus æris metalla fodiuntur:
Onde sem alguma penúria comerás o teu pão, e gozarás da abundância de tòdas as coisas: Numa terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes se tiram os metais de cobre:
10
ut cum comederis, et satiatus fueris, benedicas Domino Deo tuo pro terra optima, quam dedit tibi.
P ara que quando comeres, e fores farto, louves ao Senhor teu Deus, pela excelente terra, que te deu.
11
Observa, et cave nequando obliviscaris Domini Dei tui, et negligas mandata ejus atque judicia et cæremonias, quas ego præcipio tibi hodie:
Toma sentido, e tem cuidado que jamais te não esqueças do Senhor teu Deus, e que não desprezes os seus preceitos e leis e cerimónias que eu hoje te prescrevo:
12
ne postquam comederis et satiatus fueris, domos pulchras ædificaveris, et habitaveris in eis,
Não suceda que depois de teres comido e fores farto, depois de teres edificado formosas casas, e morado nelas,
13
habuerisque armenta boum, et ovium greges, argenti et auri, cunctarumque rerum copiam,
depois de teres manadas de bois e rebanhos de ovelhas, e abundância de prata e de ouro, e de todas as coisas,
14
elevetur cor tuum, et non reminiscaris Domini Dei tui, qui eduxit te de terra Ægypti, de domo servitutis,
se eleve o teu coração: E te não lembres do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão:
15
et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili, in qua erat serpens flatu adurens, et scorpio, ac dipsas, et nullæ omnino aquæ: qui eduxit rivos de petra durissima,
E que foi o teu condutor nesse vasto e temeroso deserto, onde havia serpentes que queimavam com o seu assopro, c escorpiões e dípsades; e onde não havia ne nhuma água: Que fez sair arroios duma pedra durís sima,
16
et cibavit te manna in solitudine, quod nescierunt patres tui. Et postquam afflixit ac probavit, ad extremum misertus est tui,
e que na solidão te alimentou com o maná, que teus pais não conheceram. E que depois de ter afligido e provado, por fim teve compaixão de ti,
17
ne diceres in corde tuo: Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt:
para que tu-não dissesses no teu coração: A mi nha fortaleza, e a robustez de minhas mãos são as que me deram todas estas coisas.
18
sed recorderis Domini Dei tui, quod ipse vires tibi præbuerit, ut impleret pactum suum, super quo juravit patribus tuis, sicut præsens indicat dies.
Mas antes te lembres do Senhor teu Deus que ele mesmo te deu as forças, para assim cumprir o seu pacto, que jurou a teus pais, como mostra o dia presente.
19
Sin autem oblitus Domini Dei tui, secutus fueris deos alienos, coluerisque illos et adoraveris: ecce nunc prædico tibi quod omnino dispereas.
Se, esquecendo-te porém do Senhor teu Deus, se guires deuses estranhos, e os servires e adorares: Eu desde agora te denuncio que perecerás de todo.
20
Sicut gentes, quas delevit Dominus in introitu tuo, ita et vos peribitis, si inobedientes fueritis voci Domini Dei vestri.
Da mesma maneira que o Senhor destruía as na ções na tua entrada, assim também perecereis vós, se fordes desobedientes à voz do Senhor vosso Deus. - m
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)