1
Profectique inde, venimus in solitudinem, quæ ducit ad mare Rubrum, sicut mihi dixerat Dominus: et circuivimus montem Seir longo tempore.
E partindo dali viemos ao deserto, que leva ao mar Vermelho, como o Senhor mo tinha dito: e andamos muito tempo à roda do monte Seir.
2
Dixitque Dominus ad me:
Então me disse o Senhor:
3
Sufficit vobis circuire montem istum: ite contra aquilonem:
Basta cie andares à rocia déste monte: ide para o setentriãc:
4
et populo præcipe, dicens: Transibitis per terminos fratrum vestrorum filiorum Esau, qui habitant in Seir, et timebunt vos.
e ordena ao povo, dizenclo: Vós passareis pelos confins dos filhos de Esaú vossos irmãos, que habitam em Seir, e cies vos temerão.
5
Videte ergo diligenter ne moveamini contra eos. Neque enim dabo vobis de terra eorum quantum potest unius pedis calcare vestigium, quia in possessionem Esau dedi montem Seir.
Guardai-vos pois de os atacar: Porque eu vos não darei da terra deles nem quanto um pé pode calcar, visto ter eu ciado em possessão a Esaú o monte Seir.
6
Cibos emetis ab eis pecunia, et comedetis: aquam emptam haurietis, et bibetis.
Comprar-lhes-eis por dinheiro tudo o que houver desde comer: e também lhes comprareis a água que tirar des e que beberdes.
7
Dominus Deus tuus benedixit tibi in omni opere manuum tuarum: novit iter tuum, quomodo transieris solitudinem hanc magnam, per quadraginta annos habitans tecum Dominus Deus tuus, et nihil tibi defuit.
O Senhor teu Deus te abençoou em todas as obras das tuas mãos: Ele conheceu o teu caminho, como passas te este grande deserto, habitando contigo o Senhor teu Deus por espaço de quarenta anos, e não te tem faltado nada.
8
Cumque transissemus fratres nostros filios Esau, qui habitabant in Seir, per viam campestrem de Elath, et de Asiongaber, venimus ad iter quod ducit in desertum Moab.
Depois que passamos as terras dos filhos de Esaú nossos irmãos, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elat, e de Asiongaber, viemos ao caminho, que guia para o deserto de Moab.
9
Dixitque Dominus ad me: Non pugnes contra Moabitas, nec ineas adversus eos prælium: non enim dabo tibi quidquam de terra eorum, quia filiis Loth tradidi Ar in possessionem.
Então me disse o Senhor: Não pelejes contra os moabitas, e não lhes faças guerra: Porque eu te não darei nada da sua terra, visto que dei A r em possessão aos filhos de Ló.
10
Emim primi fuerunt habitatores ejus, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe,
Os Emins foram os seus primeiros habitadores. povo grande, e pujante, e de tão alta estatura que como da linhagem dos Enacins,
11
quasi gigantes crederentur, et essent similes filiorum Enacim. Denique Moabitæ appellant eos Emim.
se tinham por gigantes, e eram semelhantes aos filhos dos Enacins. Enfim os moabitas os chamam Emins.
12
In Seir autem prius habitaverunt Horrhæi: quibus expulsis atque deletis, habitaverunt filii Esau, sicut fecit Israël in terra possessionis suæ, quam dedit illi Dominus.
Em Seir porém habitaram primeiro os horreus: Os quais expulsos e destruídos, habitaram ali os filhos de Esaú, assim como o povo de Israel se estabeleceu na terra da sua possessão, que o Senhor lhe deu.
13
Surgentes ergo ut transiremus torrentem Zared, venimus ad eum.
Movendo-nos pois para passar a torrente de Zareb, chegamos a ela.
14
Tempus autem, quo ambulavimus de Cadesbarne usque ad transitum torrentis Zared, triginta et octo annorum fuit: donec consumeretur omnis generatio hominum bellatorum de castris, sicut juraverat Dominus:
Ora o tempo, que nos pusemos cm marcha desde Cadesbarne até à passagem da torrente de Zared, fo ram trinta e oito anos: Até que se extinguiu do campo toda a geração dos homens de guerra, como o Senhor tinha jurado:
15
cujus manus fuit adversum eos, ut interirent de castrorum medio.
Cuja mão foi sobre eles, para os fazer perecer do meio do campo.
16
Postquam autem universi ceciderunt pugnatores,
Depois da morte porém de todos estes homens de guerra,
17
locutus est Dominus ad me, dicens:
me falou o Senhor, dizendo:
18
Tu transibis hodie terminos Moab, urbem nomine Ar:
Tu passarás hòje os confins de Moab, uma cida de que se chama por nome A r:
19
et accedens in vicina filiorum Ammon, cave ne pugnes contra eos, nec movearis ad prælium: non enim dabo tibi de terra filiorum Ammon, quia filiis Loth dedi eam in possessionem.
E chegando às vizinhanças dos filhos de Amon, vê lá não pelejes contra eles, nem lhes faças g u erra: Por que eu te não darei nada da terra dos filhos de Amon, visto tê-la dado em possessão aos filhos de Ló.
20
Terra gigantum reputata est: et in ipsa olim habitaverunt gigantes, quos Ammonitæ vocant Zomzommim,
Este país foi reputado o país dos gigantes: Porque nele em outro tempo habitaram os gigantes, que os amonitas chamam Zomzomins,
21
populus magnus, et multus, et proceræ longitudinis, sicut Enacim, quos delevit Dominus a facie eorum: et fecit illos habitare pro eis,
povo grande, e numeroso, e de alta estatura, co mo os Enacins, que o Senhor exterminou de diante deles: e os fez habitar em seu lugar,
22
sicut fecerat filiis Esau, qui habitant in Seir, delens Horrhæos, et terram eorum illis tradens, quam possident usque in præsens.
como ele fizera a respeito dos filhos de Esaú, que habitam em Scir, exterminando os horreus, e dan do-lhes o seu país, que possuem até ao presente.
23
Hevæos quoque, qui habitabant in Haserim usque Gazan, Cappadoces expulerunt: qui egressi de Cappadocia deleverunt eos, et habitaverunt pro illis.
Da mesma sorte aos heveus, que habitavam desde Haserim até Gaza, os lançaram fora os capadócios: Os quais tendo saído da Capadócia, os destruíram, e se estabeleceram em seu lugar.
24
Surgite, et transite torrentem Arnon: ecce tradidi in manu tua Sehon regem Hesebon Amorrhæum, et terram ejus incipe possidere, et committe adversus eum prælium.
Levantai-vos, e passai a torrente de Arnon: Eis- -aí te entreguei eu nas tuas mãos a Seon amorreu rei de Hesebon, e entra a possuir a sua terra, e peleja contra êlc.
25
Hodie incipiam mittere terrorem atque formidinem tuam in populos, qui habitant sub omni cælo: ut audito nomine tuo paveant, et in morem parturientium contremiscant, et dolore teneantur.
Hoje começarei a meter o terror e o medo das tuas armas nos povos, que habitam debaixo de todo o céu; para que ao ouvir o teu nome fiquem espavoridos, e à maneira das que estão para parir tremam, e sintam dores.
26
Misi ergo nuntios de solitudine Cademoth ad Sehon regem Hesebon verbis pacificis, dicens:
Eu pois da solidão de Cademot enviei embaixa dores a Seon rei de Hesebon com palavras de paz, dizendo-lhe:
27
Transibimus per terram tuam: publica gradiemur via; non declinabimus neque ad dexteram, neque ad sinistram.
Passaremos pela tua terra, iremos pela estrada real: Não declinaremos nem para a direita, nem para a esquerda.
28
Alimenta pretio vende nobis, ut vescamur: aquam pecunia tribue, et sic bibemus. Tantum est ut nobis concedas transitum,
Vende-nos tudo o que houvermos mister para comer: dá-nos também pelo nosso dinheiro a água. que bebermos. Permite-nos somente a passagem.
29
sicut fecerunt filii Esau, qui habitant in Seir, et Moabitæ, qui morantur in Ar: donec veniamus ad Jordanem, et transeamus ad terram, quam Dominus Deus noster daturus est nobis.
como fizeram os filhos de Esaii, que habitam cm Seir, e os moabitas, que habitam em A r: até que che guemos ao Jordão, e passemos à terra, que o Senhor nosso Deus está para nos dar.
30
Noluitque Sehon rex Hesebon dare nobis transitum: quia induraverat Dominus Deus tuus spiritum ejus, et obfirmaverat cor illius, ut traderetur in manus tuas, sicut nunc vides.
Mas Seon rei de Hesebon não nos quis dar pas sagem: porque o Senhor teu Deus ihe tinha obdurado o espírito, e empedernido o seu coração, para ele te ser en tregue às mãos, como tu agora vês.
31
Dixitque Dominus ad me: Ecce cœpi tibi tradere Sehon, et terram ejus: incipe possidere eam.
Então me disse o Senhor: Eis comecei eu a te entregar Seon com o seu país, começa a possuí-lo.
32
Egressusque est Sehon obviam nobis cum omni populo suo ad prælium in Jasa.
E Seon saiu em nosso encontro com todo o seu povo, para nos dar batalha em Jasa.
33
Et tradidit eum Dominus Deus noster nobis: percussimusque eum cum filiis suis et omni populo suo.
E o Senhor nosso Deus no-lo entregou: E nós o derrotamos com seus filhos c com todo o seu povo.
34
Cunctasque urbes in tempore illo cepimus, interfectis habitatoribus earum, viris ac mulieribus et parvulis: non reliquimus in eis quidquam,
Tomamos-lhe ao mesmo tempo todas as suas ci dades: Mortos os seus habitantes, homens e mulheres e meninos, e nelas não deixamos nada:
35
absque jumentis, quæ in partem venere prædantium: et spoliis urbium, quas cepimus
Exceto os animais, que vieram a ser presa dos saqueadores: e os despojos das cidades, que tomamos
36
ab Aroër, quæ est super ripam torrentis Arnon, oppido quod in valle situm est, usque Galaad. Non fuit vicus et civitas, quæ nostras effugeret manus: omnes tradidit Dominus Deus noster nobis,
desde Aroer, que está sobre a ribanceira da tor rente de Arnon, cidade situada no vale, até Galaad. Não houve aldeia nem cidade, que escapasse às nossas mãos: Todas no-las entregou o Senhor nosso Deus:
37
absque terra filiorum Ammon, ad quam non accessimus: et cunctis quæ adjacent torrenti Jeboc, et urbibus montanis, universisque locis, a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster.
Tirando o país dos filhos de Amon, a que não chegamos: e tudo o que está nos arredores da torrente de Jeboc, e as cidades situadas nas serras, com todos os lugares, onde o Senhor nosso Deus nos proibiu que entrássemos: