1
Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in jumentis infinita substantia. Cumque vidissent Jazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,
Ora os filhos de Rúben e de Gad tinham muitos gados, e possuíam em animais um cabedal imenso. Ven do pois que as terras de Jazer, e de Galaad eram pró prias para sustentar animais,
2
venerunt ad Moysen, et ad Elezarum sacerdotem, et principes multitudinis, atque dixerunt:
vieram ter com Moisés, e com o sacerdote Eleazar, e com os príncipes do povo. e lhes disseram:
3
Ataroth, et Dibon, et Jazer, et Nemra, Hesebon, et Eleale, et Saban, et Nebo, et Beon,
Atarot, Dibon, Jazer, Nemra, Hesebon, Eleale, Saban, Neno, Beon,
4
terra, quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israël, regio uberrima est ad pastum animalium: et nos servi tui habemus jumenta plurima,
terras que o Senhor feriu à vista dos filhos de 16rael, são um país fertilíssimo para pastos dos animais: e nós teus servos temos muitíssimos gados:
5
precamurque si invenimus gratiam coram te, ut des nobis famulis tuis eam in possessionem, nec facias nos transire Jordanem.
e se achamos pois graça diante de ti, suplicamos- -te que o dês a teus servos em possessão, e não nos faças passar o Jordão.
6
Quibus respondit Moyses: Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Aos quais respondeu Moisés: Porventura irão vos sos irmãos para a batalha, e vós ficareis aqui mui descan sados?
7
cur subvertitis mentes filiorum Israël, ne transire audeant in locum, quem eis daturus est Dominus?
Por que meteis vós terrores nos ânimos dos filhos de Israel, para não ousarem passar ao lugar, que o Senhor está para lhes dar?
8
Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram?
Não é isto fazer o mesmo, que fizeram vossos pais, quando eu os mandei de Cadesbarne a reconhecer a terra?
9
cumque venissent usque ad Vallem botri, lustrata omni regione, subverterunt cor filiorum Israël, ut non intrarent fines, quos eis Dominus dedit.
E depois de terem chegado ao Vale do Cacho, examinada toda aquela região, perverteram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem nos limites, que o Senhor lhes havia dado.
10
Qui iratus juravit, dicens:
O qual irado jurou, dizendo:
11
Si videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Ægypto a viginti annis et supra, terram, quam sub juramento pollicitus sum Abraham, Isaac, et Jacob: et noluerunt sequi me,
Estes homens, que saíram do Egito, de vinte anos e daí para cima, não verão a terra, que eu prometi com juramento a Abraão, a Isaac, e a Jacó: Porque me não quiseram seguir,
12
præter Caleb filium Jephone Cenezæum, et Josue filium Nun: isti impleverunt voluntatem meam.
exceto Caleb filho de Jefone Cenezeu, e Josué filho de Nun: Estes cumpriram com a minha vontade.
13
Iratusque Dominus adversum Israël, circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quæ fecerat malum in conspectu ejus.
E o Senhor irado contra Israel, o tez andar errante pelo deserto quarenta anos, até que fôssc extinta toda a geração, que tinha pecado na sua presença.
14
Et ecce, inquit, vos surrexistis pro patribus vestris, incrementa et alumni hominum peccatorum, ut augeretis furorem Domini contra Israël.
E eis-aqui agora, prosseguiu Moisés, vos levan tastes vós em lugar de vossos pais como uns renovos e umas crias de homens pecadores, para aumentardes ain da o furor do Senhor contra Israel.
15
Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
Se não quiserdes seguir o Senhor, ele deixará o povo no deserto, e vós sereis a causa da morte de todos.
16
At illi prope accedentes, dixerunt: Caulas ovium fabricabimus, et stabula jumentorum, parvulis quoque nostris urbes munitas:
Mas eles, chegando-se, lhe disseram: Nós edifi caremos currais para as nossas ovelhas, e ca vaiar iças pa ra os nossos animais, e cidades fortes para os nossos íilhinhos:
17
nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad prælium ante filios Israël, donec introducamus eos ad loca sua. Parvuli nostri, et quidquid habere possumus, erunt in urbibus muratis, propter habitatorum insidias.
Nós porém armados c prontos iremos ao combate na frente dos filhos de Israel até os metermos nos seuslugares. Entretanto as nossas crianças, c tudo o que po demos possuir, ficarão em cidades muradas, por causa das ciladas dos naturais do país.
18
Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant filii Israël hæreditatem suam:
Não voltaremos para nossas casas, menos que os filhos de Tsrael não possuam a sua herança:
19
nec quidquam quæremus trans Jordanem, quia jam habemus nostram possessionem in orientali ejus plaga.
Nem pretenderemos coisa alguma da banda de além do Jordão, visto que já possuímos a nossa porção na sua ribeira oriental.
20
Quibus Moyses ait: Si facitis quod promittitis, expediti pergite coram Domino ad pugnam:
Moisés lhes respondeu: Se vós fazeis o que prometeis, marchai em presença do Senhor prontos a combater:
21
et omnis vir bellator armatus Jordanem transeat, donec subvertat Dominus inimicos suos,
e todo o homem de guerra passe armado o Jor dão, até que o Senhor destrua os seus inimigos,
22
et subjiciatur ei omnis terra: tunc eritis inculpabiles apud Dominum et apud Israël, et obtinebitis regiones, quas vultis, coram Domino.
e todo o país lhe fique submetido: Então sereis inculpáveis diante do Senhor e diante de Israel, e possui reis as terras, que desejais, diante do Senhor.
23
Sin autem quod dicitis, non feceritis, nulli dubium est quin peccetis in Deum: et scitote quoniam peccatum vestrum apprehendet vos.
Mas se não fizerdes o que dizeis: é sem dúvida que pecareis contra Deus: e tende entendido que o vosso pecado vos há de apanhar.
24
Ædificate ergo urbes parvulis vestris, et caulas, et stabula ovibus ac jumentis: et quod polliciti estis, implete.
Edificai pois cidades para as ovelhas e animais: c cumpri o que prometestes.
25
Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus: faciemus quod jubet dominus noster.
E responderam os filhos de Gad. e de Rúben a Moisés: Somos teus servos, faremos o que Nosso Senhor nos manda.
26
Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad:
Deixaremos nas cidades de Galaad os nossos filhinhos, e mulheres, e gados, e bestiagem:
27
nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum, sicut tu, domine, loqueris.
Nós porém teus servos iremos à guerra prontos para pelejar, como tu, Senhor, o mandas.
28
Præcepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti, et Josue filio Nun, et principibus familiarum per tribus Israël, et dixit ad eos:
Moisés pois deu esta ordem ao Sacerdote Eleazar, e a Josué filho de Nun, e aos príncipes das famílias pelas tribos de Israel, e lhes disse:
29
Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Jordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subjecta, date eis Galaad in possessionem.
Se os filhos de Gad e os filhos de Rúben passa rem todos convosco o Jordão armados a pelejar diante do Senhor, e vos fór sujeita a terra: dai-lhes Galaad em possessão.
30
Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca.
Mas se eles não quiserem passar armados convos co à terra de Canaã, recebam entre vós os lugares da sua morada.
31
Responderuntque filii Gad et filii Ruben: Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus:
E responderam os filhos de Gad, e os filhos de Rúben: Da mesma sorte que o Senhor disse a seus ser vos, assim o faremos:
32
ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan, et possessionem jam suscepisse nos confitemur trans Jordanem.
Nós mesmos armados marcharemos diante do Senhor para a terra de Canaã, e confessamos que já temos recebido a nossa possessão da banda d. e aquém do Jordão.
33
Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben, et dimidiæ tribui Manasse filii Joseph, regnum Sehon regis Amorrhæi, et regnum Og regis Basan, et terram eorum cum urbibus suis per circuitum.
Deu portanto Moisés aos filhos de Gad e de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seon rei dos amorreus, e o reino de Og rei de Basan, e o seu território com as cidades do seu contorno.
34
Igitur exstruxerunt filii Gad, Dibon, et Ataroth, et Aroër,
Pelo que os filhos de Gad reedificaram as cida desde Dibon, Atarot, Aroer,
35
et Etroth, et Sophan, et Jazer, et Jegbaa,
Etrot, Sofan, Jazer, Jegbaa,
36
et Bethnemra, et Betharan, urbes munitas, et caulas pecoribus suis.
Betnemra, e Betaran, cidades fortificadas, e fa bricaram currais para os seus gados.
37
Filii vero Ruben ædificaverunt Hesebon, et Eleale, et Cariathaim,
Os filhos porém de Rúben reedificaram a Hesebon, Elealc, Cariataim,
38
et Nabo, et Baalmeon versis nominibus, Sabama quoque: imponentes vocabula urbibus, quas exstruxerunt.
Nabo, e Baalmeon, mudando-lhes os nomes, e também a Sabama: Pondo nomes às cidades, que tinham fundado.
39
Porro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore ejus.
E os filhos de Maquir, filho de Manassés, pas saram ao país de Galaad, e o arruinaram, mortos os amorreus que o habitavam.
40
Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
Deu pois Moisés o país de Galaad a Maquir fi lho de Manassés, que habitou nele.
41
Jair autem filius Manasse abiit, et occupavit vicos ejus, quos appellavit Havoth Jair, id est, Villas Jair.
Depois passou Jair filho de Manassés ao mesmo país, e nele se fez senhor de muitas aldeias, a que deu o nome de Havot-Jair, que quer dizer, as aldeias de Jair.
42
Nobe quoque perrexit, et apprehendit Chanath cum viculis suis: vocavitque eam ex nomine suo Nobe.
Passou também Nobe, e tomou a Canat com as suas aldeias: e lhe deu o seu nome, chamando-a Nobe.