1
Narravitque Moyses filiis Israël omnia quæ ei Dominus imperarat.
Referiu pois Moisés aos filhos de Israel tudo o que o Senhor lhe tinha mandado:
2
Et locutus est ad principes tribuum filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus:
e disse aos príncipes das tribos dos filhos de Israel: Eis-aqui a palavra que o Senhor ordenou.
3
Si quis virorum votum Domino voverit, aut se constrinxerit juramento: non faciet irritum verbum suum, sed omne quod promisit, implebit.
Se algum homem fizer um voto ao Senhor, ou se obrigar com juramento: deve não faltar à sua palavra, mas cumprir tudo o que prometeu.
4
Mulier si quippiam voverit, et se constrinxerit juramento, quæ est in domo patris sui, et in ætate adhuc puellari: si cognoverit pater votum quod pollicita est, et juramentum quo obligavit animam suam, et tacuerit, voti rea erit:
Se alguma mulher fizer um voto, e se obrigar, com juramento, estando em casa de seu pai, e ainda em idade de menina: se o pai sabendo do voto que ela. fez, e do ju ramento com que obrigou a sua alma, não disse nada, está ela obrigada ao seu voto:
5
quidquid pollicita est, et juravit, opere complebit.
cumprirá efetivamente tudo o que prometeu, e jurou.
6
Sin autem statim ut audierit, contradixerit pater: et vota et juramenta ejus irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater.
Porém se o pai logo que o ouviu, o contradisser tanto os votos como os juramentos dela serão nulos, e ela não ficará obrigada ao que prometeu, porque o contra disse o pai.
7
Si maritum habuerit, et voverit aliquid, et semel de ore ejus verbum egrediens animam ejus obligaverit juramento:
Se já tiver marido, e fizer algum voto, e saindo uma vez a palavra da sua bôca obrigar a sua alma com juram ento:
8
quo die audierit vir, et non contradixerit, voti rea erit, reddetque quodcumque promiserat.
No mesmo dia que seu marido o ouvir, e não con tradisser, ficará ela obrigada ao voto, e cumprirá tudo o que prometera:
9
Sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes ejus, verbaque quibus obstrinxerat animam suam, propitius erit ei Dominus.
Mas se tendoro ouvido o contradisser, e tornar nulas as suas promessas, e as palavras com que ela tinha obrigado a sua alm a: o Senhor lhe perdoará.
10
Vidua et repudiata quidquid voverint, reddent.
A viúva e a repudiada cumprirão todos os vo tos que fizerem.
11
Uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et juramento,
Quando uma mulher em casa de seu marido se obrigar com voto e juramento,
12
si audierit vir, et tacuerit, nec contradixerit sponsioni, reddet quodcumque promiserat.
se o ouvir o marido, e não disser nada, nem se opuser à promessa, cumprirá ela tudo o que tinha prome tido.
13
Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea: quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit.
Porém se se opuser logo, não estará obrigada à promessa: Porque o marido a contradisse, e o Senhor lhe perdoará:
14
Si voverit, et juramento se constrinxerit, ut per jejunium, vel ceterarum rerum abstinentiam affligat animam suam, in arbitrio viri erit ut faciat, sive non faciat.
Se fizer voto, e se obrigar com juramento a afli g ir a sua alma com jejum ou com outro gênero de absti nência, ficará no arbítrio do marido fazê-lo ela, ou não o fazer:
15
Quod si audiens vir tacuerit, et in alteram diem distulerit sententiam, quidquid voverat atque promiserat, reddet: quia statim ut audivit, tacuit.
Mas se ouvindo-o o marido não disser nada, e deferir para outro dia a resolução: Cumprirá ela tudo o que. tiver votado, ou prometido: Visto que o marido não disse nada, logo que o ouviu.
16
Sin autem contradixerit postquam rescivit, portabit ipse iniquitatem ejus.
Se porém contradisser depois que o soube, le vará ele sobre si o pecado dela.
17
Istæ sunt leges, quas constituit Dominus Moysi inter virum et uxorem, inter patrem et filiam, quæ in puellari adhuc ætate est, vel quæ manet in parentis domo.
Estas são as leis, que o Senhor intimou a Moisés, entre o marido e a mulher, entre o pai e a filha, que ainda está em idade de menina, ou que mora em casa de seu pai.